United States or Gambia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Brudersweibchen, süsses schönes Täubchen! Bowring traduisit littéralement: Brothers wife! thou sweet and lovely dovelet !

Of Monsieur de La Fayette's relations to his wife, we are almost wholly ignorant; and the sole evidence beyond a line or two in Mme. de La Fayette's letters that he existed at all, was the birth to the wife of two children.

She was extremely beautiful, and to this she joined a demeanor of incomparable majesty. She was endowed with a lively understanding and was a great lover of poetry and the arts." She was the daughter of James V. of Scotland by his second wife, Mary of Lorraine.

Sidonie, the daughter of humble bourgeois parents, is filled with a longing for luxury and social prominence. She succeeds in becoming the wife of Fromont, a simple, honest workman whose talent and industry have brought him wealth. Sidonie's unscrupulousness in the pursuit of her object spreads ruin.

D'après le Klaggesang de Goethe, Walter Scott composa plus tard une Lamentation of the Faithful Wife of Asan Aga; mais ce poème, dont nous tracerons l'histoire

The Wife. Quelles pouvaient être les pensées qui l'occupaient dans ce moment? Il songeait

II. ANGLETERRE. À notre connaissance, la Triste ballade a été traduite sept fois en anglais. Chose étonnante, elle ne figure pas dans la traduction anglaise du Voyage en Dalmatie (Londres, 1778). Est-ce le manque de quelques caractères typographiques spéciaux qui en aura empêché l'impression, ou bien Fortis avait-il alors perdu le goût de la poésie populaire? Nous n'en savons rien. Toutefois, la première version anglaise qui en ait été faite paraît être: «The Lamentation of the Faithful Wife of Asan-Aga», par sir Walter Scott (1798 ou 1799). Ce poème non seulement ne figure pas dans les