United States or Puerto Rico ? Vote for the TOP Country of the Week !


Antwort auf Proudhon's Philosophie des Elends, von KARL MARX, 1885. Du reste, on retrouve non seulement cette question mais encore les noms dans les Principes du Socialisme, manifeste de la démocratie au XIXe siècle, par VICTOR CONSID

Konick Artus was auch reiche, Wol zu derselben zait, Er was Etzel nit gleiche; Auf aller erden weit Dorft niemant wider in thune, Er hat sein leib verlorn; Der konig hilt frid, gleit schune, Was seyner lant do worn.

Trauerrede auf das Gedächtnissfest der zu Rastatt gemeuchelmordeten fränkischen Friedensgesandten.

Mais plus la peur nous laisse de repos, plus nous sommes agiles par les désirs, les convoitises et les prétentions. La chanson si connue de Gœthe: «Ich hab' mein Sach auf nichts gestellt» (J'ai placé mon souhait dans rien), signifie, au fond, qu'alors seulement qu'il a été évincé de toutes ses prétentions et réduit

Tief in einer Hõhl' auf spitzen Kieseln Liegt der tapfre Rãuber Kristitsch Mladen, An des Rãubers Kristitsch Mladen Seite Seine Frau, die schõne Katherine, Ihm zu Füssen beyde wackre Sõhne.

Schlägt sie mit der flachen Hand den Türken, Schlägt ihn heftig auf die rechte Wange, Auf die Wang' und redet zu ihm also .

On y remarquera encore une chose: «Un brave heyduque, Christich Mladin» est rendu par «der tapfre Räuber Kristitsch Mladen». En effet, tous les héros de la ballade serbe sont personnages connus ou du moins supposés tels; c'est leur faire injure que de mettre devant leur nom l'article indéfini. Enfin, au vers: Sprang der Mladen jetzt auf seine Füsse

Wenn wir erst den Hungertod erlitten, Kehren wir, der Feinde Blut zu trinkenSprang der Mladen jetzt auf seine Füsse: «Auf, ihr Kinder! besser eine Kugel, Als die Höltenangst des HungertodesAlle Dreye sind herabgestiegen, Wie die Wölfe die vor Hunger wüthen. Jeglicher hat zehn der Feind' erschlagen, Zehn der Kugeln in die Brust empfangen.

Ein einzig Mittel ist auf Erden, Allein es ist unendlich schwer: Die Narren müssen weise werden; Und seht! sie werden's nimmermehr. Nie kennen sie den Werth der Dinge. Ihr Auge schliesst, nicht ihr Verstand: Sie loben ewig das Geringe, Weil sie das Gute nie gekannt.

Lös't sich nicht auf, erhebt sich in den Aether hin, Und zieht das Beste meines Innern mit sich fort. Et cette conception platonicienne de la beauté, de l'amour, Gœthe la met