United States or Hungary ? Vote for the TOP Country of the Week !


In and around those trenches will be found the earthly remains of men Jocks and Jimmies, and Sandies and Andies clad in the uniform of almost every Scottish regiment. That assemblage of mute, glorious witnesses marks the point reached, during the first few hours of the first day's fighting, by the Scottish Division of "K ." Molliter ossa cubent.

FERUNDUM: the form in undus is archaic, and generally used by Cic. in quoting or imitating passages of laws, sacred formulae, and the like. MOLLITER: here 'gently', 'with resignation', though molliter ferre often has another meaning, viz. to bear pain or trouble in an unmanly fashion. Cf. facillime ferre below. QUID EST ALIUD etc.

In fine, my bodily qualities are very well suited to those of my soul; there is nothing sprightly, only a full and firm vigour: I am patient enough of labour and pains, but it is only when I go voluntary to work, and only so long as my own desire prompts me to it: "Molliter austerum studio fallente laborem."

And was not the very act of turning ferocious animals, namely, Norway rats, loose in his hall, to the danger of his face, eyes, and throat, a very indubitable and sufficient assault? Was it not likewise clearly in self defence, that the rector and his faithful servants did molliter manus imponere on the Squire and his crew?

QUIBUS otio vel magnifice, vel molliter, vivere copia era incerta pro certis malebant.* SALLUST. * "They who had the means to live at ease, either in splendour or in luxury, preferred the uncertainty of change to their natural security."

QUIBUS otio vel magnifice, vel molliter, vivere copia era incerta pro certis malebant.* SALLUST. * "They who had the means to live at ease, either in splendour or in luxury, preferred the uncertainty of change to their natural security."

The molliter it is true appeared rather doubtful: but then it was a term of law, and would bear that exact signification which the circumstances of the case required, and lawyers so well know how to give.

In the genuine language of despair, he soothes himself awhile with the pity that shall be paid him after his death. Tamen cantabitis, arcades, inquit, Montibus hoec vestris: soli cantare periti Arcades. O mihi tum quam molliter ossa quiescant, Vestra meos olim si fistula dicat amores! Virg. Ec. x. 31. Yet, O Arcadian swains, Ye best artificers of soothing strains!

The pastoral which Vergil had translated from Messalla is quite fully described: Molliter hic viridi patulae sub tegmine quercus Moeris pastores et Meliboeus erant, Dulcia jactantes alterno carmina versu Qualia Trinacriae doctus amat iuvenis. That is, of course, the very beginning of his own Eclogues.