United States or Egypt ? Vote for the TOP Country of the Week !


We believe that all these books were devoted to Persian literary tradition, in close relation to which stands the book on "good qualities and manners" mentioned in the Fihrist as translated from the Persian language into Arabic by the man from Tabaristan, Umar ibn al Farrukhan.

Besides this place in the Fihrist, Umar ibn Farrukhan of Tabaristan has been mentioned in two other places. Here he is mentioned as the annotator of Ptolemy as translated by Batrik Yahuya ibn al Batrik and as the author of two books, one of astronomical contents and the other entitled Kitab al Mahasin, that is the book of good qualities and manners. This latter book demands a few lines from us.

This book has been mentioned in this group only because here are enumerated the works of Umar ibn Farrukhan. And good manners and conduct constituted, as we saw above, a favourite theme of Parsi literature: wherefor the book heads the list. Similar to it are the contents not only of Andarzes and Pand Namehs but of a series of tracts on religious subjects.

Narsi's son was Peroz, the father of Farrukhan Gilanshah, whose capital accordingly was Gilan and who in 643 concluded a peace with the Arabs. Gil Gaubareh, the son of this prince, united, with the consent of Yezgird the III, who could not prevent him, Gilan with Tabaristan, where the dynasty of Zarmihr had come to an end.

They were the translators into the Arabic language of the Khuday Nameh. Accordingly we may group them in a class by themselves. The next author mentioned at this place in the Fihrist as a translator stands by himself, Umar ibn al Farrukhan. He is altogether unknown as a translator of historical works. Hence he was not included in the group of persons mentioned before.

Hence we think that it was mainly owing to this book that Umar ibn Farrukhan was included among the number of principal translators from Persian into Arabic and came to be enumerated among the translators to whom is ascribed a certain amount of speciality.

It was composed doubtless after the book of Umar ibn Farrukhan, for Qutaiba flourished at the close of the reign of Mamun and his literary activities could be referred to the ninth century. Qutaiba undoubtedly interested himself in Persian literary materials. Hence it can be concluded that his Kitab al Mahasin was not foreign to the materials and in form could be the first imitation of Farrukhan.

In the midst of them, an-Nadhin has also mentioned the grandsons of Naubakht. Not one of them wrote any Kitab al Mahasin which appears, therefore, to be the independent work of Umar ibn Farrukhan. This book, further, could not have been of a scientific astronomical, or mathematical nature as is obvious from its subject-matter which related to good manners and conduct.

Haji Khalfa cites only the astrological books of Omar Ibn Farrukhan I, 198 and V, 35, 386. Umar ibn Farrukhan is mentioned in the section of books on astronomy, mathematics, physics, mechanics, and music. In this group are mentioned a number of writers who composed works on these sciences, beginning with Euclid and ending with the contemporary authors of an-Nadhin.

For he was the solitary representative of his category of translators of ethicodidactic books intimately connected with the problems of the Paris religion. Possibly Umar ibn Farrukhan was the first to introduce this species of literature into Arabic, and we must add, employed for his material as well as ideas Parsi tracts.