United States or Mayotte ? Vote for the TOP Country of the Week !


That there was a body of Simonian scriptures is undoubtedly true, as may be seen from the passages we have quoted from the Recognitions, Jerome, Pseudo-Dionysius and the Arabic Preface to the Nicaean Council, and for some time I was in hopes of being able to collect at least some scattered fragments of these works, but they have all unfortunately shared the fate of much else of value that the ignorance and fear of orthodoxy has committed to the flames. We know at any rate that there was a book called The Four Quarters of the World, just as the four orthodox gospels are dedicated to the signs of the four quarters in the old MSS., and that a collection of sentences or controversial replies of Simon were also held in repute by Simonians and were highly distasteful to their opponents. Matter and Amélineau speak of a book by the disciples of Simon called De la Prédication de S. Paul, but neither from their references nor elsewhere can I find out any further information. In Migne's Encyclopédie Théologique, also, a reference is given to M. Miller (Catalogue des Manuscripts Grecs de l'Escurial, p. 112), who is said to mention a Greek MS. on the subject of Simon ("un écrit en grec relatif

'Je ne sache pas que Reeve ait ecrit aucun ouvrage de longue haleine, sauf certaines traductions difficiles, importantes: quelques-unes rappellent a cette compagnie des noms qui lui sont chers la "Vie de Washington," par Guizot; la "Democratic," de Tocqueville, un de ses plus intimes amis.

Then I realized the absurdity of the situation, and laughed. "Sais pas." The questionnaire continued: "You were in the Red Cross?" "Surely, in the Norton Harjes Ambulance, Section Sanitaire Vingt-et-Un." "You had a friend there?" "Naturally." "Il a ecrit, votre ami, des betises, n'est ce pas?" "So they told me. N'en sais rien." "What sort of person was your friend?"

As, for instance, should I say in French, 'la lettre que je vous ai ECRIT', or, 'la lettre que je vous ai ECRITE'? in which, I think, the French differ among themselves. There is a short French grammar by the Port Royal, and another by Pere Buffier, both which are worth your reading; as is also a little book called 'Les Synonymes Francois.

Tout autre reve altere L'espece d'ideal qui convient a la terre. Contentons-nous du mot: meilleur! ecrit partout. Dawn has appeared, after six thousand years in the fatal way, and man, freed by "the invisible hand" from the weight of his chains, has embarked for new shores: Ou va-t-il ce navire?

It was seldom that Dorsenne returned home without repeating to himself the translation he had attempted of that beautiful 'Ci-git un don't le nom, jut ecrit sur de l'eau'. Sometimes he repeated, at evening, this delicious fragment: The sky was tinged with tender green and pink.

The affair was reported to Chanzy, who thereupon wrote an indignant letter to the German general commanding at Vendome. It was carried thither by a certain M. de Vezian, a civil engineer attached to Chanzy's staff, who brought back the following reply: "Recu une lettre du General Chanzy. Un general prussien ne sachant pas ecrire une lettre de tel genre, ne saurait y faire une reponse par ecrit.

La Brocquière écrit en militaire, d'un style franc et loyal qui annonce de la véracité et inspire la confiance; mais il écrit avec négligence et abandon; de sorte que ses matières n'ont pas toujours un ordre bien constant, et que quelquefois il commence

Si vous etiez la, nous causerions. De loin, il n'y a rien qui vaille la peine d'etre ecrit. Tout a vous, my dear Sir, The gout was still threatening; so, according to the Journal: To Aix in October; back by Paris. Went to stay with Lord and Lady Cowley at Chantilly; they had hired the chasse and the chateau. Shooting there, November 11th. Home on the 16th.

D'après ce que je puis me rappeler et ce que j'avoîs consigné en abrégé dans un petit livret en guise de mémorial, j'ai rédigé par écrit ce peu de voyage que j'ai fait;