Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !


But when we find that exactly the same tradition is reëchoed by the mountains of Norway and Sweden in the ballad of "Sir Olaf and the Erl-king's Daughter," which the milkmaid of Brittany sings in the lay of the "Sieur Nann and the Korigan," and in a language radically different from the Norse, when, here and there, the same forms of superstition meet us in the ancient popular poetry of the Servians and modern Greeks, which were familiar to the Teutonic and Cambrian races of early centuries, must we not believe in a primeval intimate connection between distant nations? are we not compelled to acknowledge that there must have existed, in those remote times, means of communication unknown to us?

Tom Taylor's translations from Breton poetry offer a good example of this mixing; he has a genuine feeling for these Celtic matters, and often, as in the Evil Tribute of Nomenoe, or in Lord Nann and the Fairy, he is, both in movement and expression, true and appropriate; but he has a sort of Teutonism and Latinism in him too, and so he cannot forbear mixing with his Celtic strain such disparates as:

By accident, or quite another cause, say the ancient legends, Gyptis stopped opposite Euxenes, and handed him the cup. Great was the surprise, and, probably, anger amongst the Gauls who were present. But Nann, believing he recognized a commandment from his gods, accepted the Phocean as his son-in-law, and gave him as dowry the bay where he had landed, with some cantons of the territory around.

But Nann, the Gallic chieftain, who had protected her infancy, died; and his son, Conran, shared the jealousy felt by the Segobrigians and the neighboring peoplets towards the new corners. He promised and really resolved to destroy the new city.

Nann, their chief, gave the strangers kindly welcome, and took them home with him to a great feast which he was giving for his daughter's marriage, who was called Gyptis, according to some, and Petta, according to other historians.