United States or Finland ? Vote for the TOP Country of the Week !
On sentait que la douceur des u et la tristesse des é prolongés par des muettes contribuaient au charme de ces vers de Racine: Ariane, ma soeur, de quelle amour blessée Vous mourûtes aux bords où vous fûtes laissée!
Il avait, en particulier, très bien observé de quel prix sont ces dernières, l'un des trésors de notre langue poétique, pour ralentir la marche du vers en prolongeant la syllabe qui les précède, comme dans les deux vers souvent cités de Phèdre: Ariane, ma soeur, de quel amour blessée Vous mourûtes aux bords où vous fûtes laissée.
N'est-ce pas lui qui a cité en exemple ces vers de Racine: Ariane, ma sœur, de quelle amour blessée Vous mourûtes aux bords où vous fûtes laissée. en faisant remarquer que si l'on prononçait blessé, laissé, tout le charme des vers s'évaporait? c'est pourtant ainsi que l'on prononce en prose. Attendez, nous ne sommes pas au bout!
Mot du Jour
D'autres à la Recherche