United States or Vietnam ? Vote for the TOP Country of the Week !


La variété des causes morbigènes est elle-même infinie; mais la nature n'a qu'un nombre limité de moyens pour exprimer ses plaintes, de sorte que les causes les plus variées peuvent se traduire par les mêmes symptômes. Aussi accordons-nous relativement peu de valeur

C'est de bon augure, dis-je; maintenant, voulez-vous que j'attende ou que je monte avec vous? Non, ne vous compromettez pas davantage; attendez ma fille ici. Je m'inclinai. Encore une fois, merci et adieu, me dit-il, me tendant la main. La langue n'a point de mots pour traduire les sentiments que je vous ai voués. J'espère que Dieu un jour me mettra

Ici finit l'histoire du mariage de Germain, telle qu'il me l'a racontée lui-même, le fin laboureur qu'il est! Je te demande pardon, lecteur ami, de n'avoir pas su te la traduire mieux; car c'est une véritable traduction qu'il faut au langage antique et naïf des paysans de la contrée que je chante (comme on disait jadis). Ces gens-l

De telles mesures ont naturellement provoqué la plus profonde émotion dans toutes les classes de la population, et nous ne faisons que traduire le sentiment public en transmettant

Elle prononça ces trois mots implacables avec un tel accent, que Jacqueline détourna une seconde fois la tête. Pendant cinq minutes elles gardèrent le silence toutes les deux. Quelles paroles humaines auraient pu traduire leurs pensées? L'une, la jeune fille, voyait de nouveau se briser son bonheur et sa vie, et par ce que la destinée a d'irrémédiable.

Mais il n'est pas de langue capable de traduire ces sublimes béatitudes, si fugitives d'ailleurs qu'elles sont bientôt suivies d'une tristesse mortelle. Le front de François s'inclina, chargé de langueur.

Sur ces deux visages de femme, il avait vu se traduire une horreur indéniable!... Et cela lui était plus douloureux encore que les insultes de M. de Belen, que les familiarités méprisantes du cabaretier. Il faut en finir! se répéta-t-il encore une fois. Il faut que je retrouve l'oncle Jean. Cependant quand ce nom traversait sa pensée, il frémissait.

Petra Stockmann refuse de traduire pour le Journal du peuple une nouvelle anglaise parce que «c'est une histoire tendant

Il est en train de traduire un roman complètement inconnu de l'auteur de ROBINSON CRUSO

Avouons-le: ce premier motif de divorce ne doit pas nous prévenir en faveur du second. Son étendue ne nous permet pas de la traduire en entier; ce ne serait pas, d'ailleurs, chose facile: jamais on n'a tant abusé de la facilité malheureuse qu'offre la langue anglaise de multiplier les mots et les phrases sonores sans exprimer d'idées et sans en suggérer au lecteur.