United States or Mali ? Vote for the TOP Country of the Week !


To see how just this verdict is, let anyone compare Milton's exactness with the erratic and slovenly transliterations in Edmund Chidmead's English edition of Leon Modena's Riti Ebraici, which was published only two years later than Milton's paraphrase of the Psalms.

This is his first meeting with Deronda, who, after an intensely dramatic interval, "paid his half-crown and carried off his 'Salomon Maimon's Lebensgeschichte' with a mere 'Good Morning." Milton's transliterations are printed in several editions of his poems; the version used in this book is that given in D. Masson's "Poetical Works of Milton," in, pp. 5-11.

The translation does not quite represent the fact, and the revisers have therefore replaced the old Hebrew word Asherah. The transliterations of the King James version have not been changed into translations. Instead, the number of transliterations has been increased in the interest of accuracy. At one point one might incline to be adversely critical of the American revisers.

They often employed the terms Kissaioi and Kissioi to denote the peoples who belonged to this very part of Asia, terms under which it is easy to recognize imperfect transliterations of a name that began its last syllable in the Semitic tongues with the sound we render by sh. As the Greeks had no letters corresponding to our h and j, they had to do the best they could with breathings.