United States or Norway ? Vote for the TOP Country of the Week !


He wrestled but perfunctorily with the theses of the Bible commentators, for Moses Ansell was so absorbed in translating and enjoying the intellectual tangles, that Solomon had scarce more to do than to play the part of chorus.

Our Romans, emulating his example, and translating his terms, entitled those whom he had called Elders, Senators, which, as we have said, was done by Romulus in reference to the elect patricians. In this constitution, however, the power, the influence, and name of the king is still pre-eminent.

The hoar frost glittered on the ground, just touched by the shafts of light which were to grow into the great sun. The air was soft and mild, and Francezka had no hat upon her dark hair, but sat wrapped in her crimson mantle. She was gravely studying the inscription on the statue of Petrarch. "Life flies apace and tarries not an hour," she said, translating to me.

A volume of poetical prose, i.e. affected prose, had better be in verse outright at once. Poetical prose is never tolerable for more than a very short bit at a time. And it may be questioned whether poetry itself is not better kept short in ninety- nine cases out of a hundred. Translating the Odyssey

It appears then, that, as the ordinary mode of recording, copying, and translating important communications are usually found sufficiently adequate for their several purposes, such methods might be employed with success in regard to a revelation: and it also seems probable that God would not interfere with such methods more than was absolutely necessary for the purpose He had in view.

Then the giant explained in his own language, Tom Swift translating, for Koku spoke English but indifferently well. "Koku says," rendered Torn, "that he saw Lamos trying to put a big charge of powder up in the place where the balanced rock fits in the secret opening of the tunnel roof.

Then the patrol leader straightened up and began to speak rapidly in the Venusian dialect. Translating easily, Astro heard him report his capture. When he concluded, the man in white looked at Astro closely and spoke three words. Astro shook his head. "He does not speak our mother tongue, Lactu," volunteered the patrol leader. The man in white nodded.

It was a happy beginning to draw a parallel between the locusts of Joel and the mice of Kilbogie, and gave the preacher an opportunity of describing the appearance, habits, and destruction of the locusts, which he did solely from Holy Scripture, translating various passages afresh and combining lights with marvellous ingenuity.

But in 1848 he essayed an illustration of the Greek poet, Anacreon, translating into picture the poem that tells how, one winter evening, sitting by his fire, the old poet was surprised by a sound of weeping outside his door, and opening it, found Cupid wet and shivering and begging for a shelter from the cold.

French literature chiefly though not solely that of fabliaux doubtless supplied the larger share of his materials; but that here also his debts to Italian literature, and to Boccaccio in particular, are considerable, seems hardly to admit of denial. But while Chaucer freely borrowed from foreign models, he had long passed beyond the stage of translating without assimilating.