United States or Egypt ? Vote for the TOP Country of the Week !


One of the most curious uses to which it was put, was to mark the Suprema tempestas, which closed the hours of legal business, by means of its shadow projected on the pavement; a primitive mode of reckoning time which existed before the first Punic war, and was afterwards superseded by a sun-dial and a clepsydra or water-clock erected in the Forum.

The truth is, he knew nothing of the danger we were in but, fearless and unconcerned, might have said, in the words which he has chosen for the motto to his Rambler, 'Quo me cunque rapit tempestas, deferor hospes.

Post meridiem praesenti litem addicito. Si ambo praesentes, Sol occasus suprema tempestas esto." The difference between these fragments and the Latin of Plautus is really inconsiderable. After that it remained untouched; and, in fact, the main portion of the laws as now preserved shows a strong resemblance to the Latin of the age of Livius, who introduced the written literature.

Here is a tempestas in matulâ with a vengeance. At the period when these sonnets were published, Mr. Keats had no hesitation in saying, that he looked on himself as "not yet a glorious denizen of the wide heaven of poetry," but he had many fine soothing visions of coming greatness, and many rare plans of study to prepare him for it....

This he said, opening his breviary. Come forward, thou and I must be somewhat serious for a while; let me peruse thee stiffly. Beatus vir qui non abiit. Pshaw, I know all this by heart; let us see the legend of Mons. St. Nicholas. Horrida tempestas montem turbavit acutum. Tempest was a mighty flogger of lads at Mountagu College.

Horace, in a well-known passage, had congratulated himself upon this disease as upon a trophy of philosophic emancipation: 'Nullius addictus jurare in verba magistri, Quo me cunque rapit tempestas, deferor liospes: which words Pope thus translates, and applies to himself in his English adaptation of this epistle:

Such a tempestas in matula might raise a brief uproar in his little native archipelago, but too feeble to reach the shores of Europe by an echo or to ascend by so much as an infantine susurrus to the ears of the British Neptune. Parthia, it is true, might pretend to the dignity of an empire.

Ubi tempestas et caeli mobilis humor. `They are carried up to the heavens, and down again to the deep. `Gurgitibus miris et lactis vertice torrens. `Their soul melteth away because of their troubles. `Stant pavidi. Omnibus ignoiae mortis timor, omnibus hostem. `They reel to and fro, and stagger like a drunken man."

Horace, in a well-known passage, had congratulated himself upon this disease as upon a trophy of philosophical emancipation: Nullius addictus jurare in verba magistri, Quo me cunque rapit tempestas, deferor hospes: which words Pope translates, and applies to himself in his English adaptation of this epistle

Men differ in sentiment and force; we must lead them to their own good according to their capacities and by various ways: "Quo me comque rapit tempestas, deferor hospes."