United States or Macao ? Vote for the TOP Country of the Week !


"A peine s'il m'avait regardé!" Célestine answered simply. "Ca, c'est un comble!" observed Trent. "You are a nice young woman for a small tea-party, I don't think. A star upon your birthday burned, whose fierce, serene, red, pulseless planet never yearned in heaven, Célestine. Mademoiselle, I am busy. Bon jour. You certainly are a beauty!" Célestine took this as a scarcely-expected compliment.

Present my respects to Count Flemming; I am very sorry for the Countess's illness; she was a most well-bred woman. You would hardly think that I gave a dinner to the Prince of Brunswick, your old acquaintance. I glad it is over; but I could not avoid it. 'Il m'avait tabli de politesses'. God bless you! BLACKHEATH, June 13, 1766. MY DEAR FRIEND: I received yesterday your letter of the 30th past.

Rose at six, had coffee, and drove back to Paris in the cool of the delicious morning. To-day we are going to dine again at Neuilly with the other Duchess of Orleans, daughter-in-law of the good old Duchess, who by the bye spoke of Madame de Genlis in a true Christian spirit of forgiveness, but in a whisper, and with a shake of her head, allowed qu'elle m'avait causee bien des chagrins.

The door, too, seemed embarrassed, opening an inch or two and then shutting again. "What's the matter?" said the little lady, addressing the door. " est mon cravatte lequel mon père m'avait envoyé de Koursk?" asked a female voice at the door. "Ah, est-ce que, Marie . . . que. . . Really, it's impossible . . . . Nous avons donc chez nous un homme peu connu de nous. Ask Lukerya."

"'J'ai toujours redoute la volaille perfide, Qui brave les efforts d'une dent intrepide; Souvent par un ami, dans ses champs entraine. J'ai reconnu le soir le coq infortune Qui m'avait le matin a l'aurore naissante Reveille brusquement de sa voix glapissante; Je l'avais admire dans le sein de la cour, Avec des yeux jaloux, j'avais vu son amour.

Bien souvent, en me parlant des jours de sa jeunesse, mon mari me parlait de cette amitie qui vous unissait et qui en a ete un des meilleurs rayons. Il m'avait aussi parle des manuscrits que vous aurez, et je vous avoue que vous allez au-devant de mes desirs et de ma priere en voulant bien les communiquer.

Present my respects to Count Flemming; I am very sorry for the Countess's illness; she was a most well-bred woman. You would hardly think that I gave a dinner to the Prince of Brunswick, your old acquaintance. I glad it is over; but I could not avoid it. 'Il m'avait tabli de politesses'. God bless you! BLACKHEATH, June 13, 1766. MY DEAR FRIEND: I received yesterday your letter of the 30th past.

"Si Cesar m'avait donne La gloire et la guerre, Et qu'il me fallait quitter L'amour de ma mere, Je dirais au grand Cesar: Reprends ton sceptre et ton char, J'aime mieux ma mere, o gue! J'aime mieux ma mere!" The wild and tender accents with which Combeferre sang communicated to this couplet a sort of strange grandeur.

She flew half-way across to the oriel-window, her voice ringing out clear and gay, though broken by bursts of irrepressible merriment. "Regardez, regardez donc, Maman! Ma bonne m'avait dit qu'il était un avorton, et que ce serait très amusant de le voir. Elle m'a conseiller de lui faire marcher."

There came a bright little flourish, and she sang, joyous and blithe as a lark: "Si le roi m'avait honné Paris sa grand'ville, Et qu'il m'eut fallu quitter L'Amour de m'amie; J'aurais dit au Roi Henri Reprenez votre Paris, J'aime mieux m'amie O gai! J'aime mieux m'amie O gai!"