United States or Estonia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Homer, too, has had some victims; and if he has suffered from translation, he has revenged himself on his translators. A learned writer, Joshua Barnes, Professor of Greek at Cambridge, devoted his whole energy to the task, and ended his days in abject poverty, disgusted with the scanty rewards his great industry and scholarship had attained.

This efflorescence of the French language must be connected with the great prosperity of Walloon Flanders and the development, in Arras, Douai, Lille, Tournai and Valenciennes, of an intense literary movement, including poets, chroniclers and translators endowed with a distinct originality.

Gentlemen, that was in old days. The popular representation of the last two years has deprived us of this reputation. They have shown to a disappointed Europe only translators of French stucco but no original thinkers.

They have done it not so much for the literary graces of the translators or even of the original authors, though in one case these are more considerable than is sometimes allowed.

In these matters, however, the tide proved irresistible, and the next generation of preachers and students were among the most ardent translators and popularizers of the new views of Jewish and Christian origins. The 'free' character of the pulpits has made the way easier than in most other denominations for the incoming of modern thought in this and other directions.

Moses of Narbonne wrote an important commentary on the "Guide," and is likewise the author of a number of works on the philosophy of Averroes, of whom he was a great admirer. The translations of Judah Ibn Tibbon, the father of translators as he has been called, go back indeed to the latter half of the twelfth century, and Abraham Ibn Ezra translated an astronomical work as early as 1160.

He also brought out valuable ed. of Virgil and Perseus. C. was one of the greatest translators whom England has produced. Poet, s. of Sir Robert C., ed. at Camb., but becoming a Roman Catholic, went to Paris, and acted as an agent for the Catholic powers. He d. at Liège. In 1592 he pub.

The Holy Spirit is calledthe Comforterover and over again in the Scriptures. It is a word difficult of adequate translation into any one word in English. The translators of the Revised Version found difficulty in deciding with what word to render the Greek word so translated.

Edited by an Italian monk, it reveals its best merits in the treatment of matters relating to the terrestrial domains of Saint Peter. Voragine can only perceive the greater saints of the Occident as through a cold mist. For this reason the Aquitanian and Saxon translators of the good legend-writer were careful to add to his recital the lives of their own national saints.

All that happened was that cognizance was taken of a dispute which would have guided the King James translators if it had existed in their time, and we should not have become familiar with the Anglo-Saxon word Hell as the translation of those disputed Hebrew and Greek words. We need not seek more instances.