United States or Togo ? Vote for the TOP Country of the Week !


Cray is always writing verses; he is going to be a poet. Johnnie was saying last week that it was not at all hard to turn poetry into Latin, and Val said he should have the machine if he could translate some that Cray wrote the other day. Do you think the Romans had any buttons and buttonholes?" "I don't know. Why?" "Because there are buttons in one of the poems.

This maxim was no sooner received, but we immediately fell to translating the Italian operas; and as there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own which were entirely foreign to the meaning of the passages they pretended to translate; their chief care being to make the numbers of the English verse answer to those of the Italian, that both of them might go to the same tune.

Neither of them spoke of the hour in which Rose had unwittingly revealed herself, nor did they seem to avoid the subject. Allison had taken her for granted, on a high plane of pure friendliness, and not for an instant did he translate her overpowering impulse as anything but womanly pity.

It was then that Eliot formed the resolution, by God's grace, to translate the Bible into the language of the Indians, a work to which he devoted so many years of his life, and which, in connection with his unwearied labor of love among the natives, conferred upon him the honorable and well-merited title of "The Apostle of the Indians."

Then Frau Traut looked more closely at the letter, and began to translate its contents. "Of course," she began, "San Yuste is not like Brussels; but if they think there that his Majesty lives like a monk and submits to the rules of the monastery, they are misinformed."

Harte is going to publish a new edition of his "Gustavus," in octavo; which, he tells me, he has altered, and which, I could tell him, he should translate into English, or it will not sell better than the former; for, while the world endures, style and manner will be regarded, at least as much as matter. And so, 'Diem vous aye dans sa sainte garde'! BATH, December 13, 1762.

Flora seized the envelope and made a dash for the window but hardly covered half the distance before Dirk and Smith closed in upon her, fighting for possession of the paper. It was given to Jane to translate the actual meaning of this extraordinary performance and she alone saw Barraclough take the note case swiftly from his pocket and bury it under the foliage in the basket of roses.

He tried several writers, but in each case the particular touch that he sought for was lacking. It seemed so simple to him, and yet he could not translate it to others. Then, in desperation, he wrote an installment of such a department as he had in mind himself, intending to show it to a writer he had in view, thus giving her a visual demonstration.

When he had got me through the elementary books, and exercised me well in one of the Roman historians, he lent me a copy of Grotius, on the truth of the Christian religion, and recommended me to translate it into English, and then to translate it back again into Latin.

Madame had an eager desire to understand and appreciate English jokes, and of all things a joke is the most difficult to translate. A fellow-lodger once incautiously repeated to me a joke which he had read in a paper. 'Igh 'am. Compris? Second British Soldier: 'You leave it to me, Bill. I know the lingo. Garçon, Je suis."