United States or Cyprus ? Vote for the TOP Country of the Week !


Et omnibus ruinis sanctissimae ciuitatis, tam extra, quam intra; numerosis lachrymis intimo affectu compassi, ad quorundam restaurationem datis non paucis pecunijs, exire in patriam et sacratissimo Iordane intingi, vniuersaque Chrtsti vestigia osculari, desiderantissima deuotione suspirabamus.

When he had thoroughly slept an hour or two, another adventurous and all-hazarding blade of the forlorn hope of the lavishingly wasting gamesters, having also lost all his moneys, sallied forth with sword in his hand, of a firm resolution to fight with the aforesaid Gascon, seeing he had lost as well as he. Ploratur lachrymis amissa pecunia veris,

For they have respect to their profit, because for the most part they are not acted by the Spirit of God, but their ambition carries them." Thus Calvin in Amos vii. 13. Oh what exclamations would this holy man have poured out, had he lived to see the passages of our days! Quis talia fando temperet a lachrymis! II. Subordinate ministerial power, which is either,

The queen, then, being dead, and not in a swoon, we buried her; and hardly had we covered her with earth, hardly had we said our last farewells, when, quis talia fando temperet a lachrymis? over the queen's grave there appeared, mounted upon a wooden horse, the giant Malambruno, Maguncia's first cousin, who besides being cruel is an enchanter; and he, to revenge the death of his cousin, punish the audacity of Don Clavijo, and in wrath at the contumacy of Antonomasia, left them both enchanted by his art on the grave itself; she being changed into an ape of brass, and he into a horrible crocodile of some unknown metal; while between the two there stands a pillar, also of metal, with certain characters in the Syriac language inscribed upon it, which, being translated into Kandian, and now into Castilian, contain the following sentence: 'These two rash lovers shall not recover their former shape until the valiant Manchegan comes to do battle with me in single combat; for the Fates reserve this unexampled adventure for his mighty valour alone. This done, he drew from its sheath a huge broad scimitar, and seizing me by the hair he made as though he meant to cut my throat and shear my head clean off.

Whether it were because the Thread of my Dream was at an End I cannot tell, but upon my taking a Survey of this imaginary old Man, my Sleep left me. No. 84. Wednesday, June 6, 1711. Steele. ... Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulyssei Temperet a Lachrymis? Virg.

"Sanctissimae et charissimae conjugi ALISONAE HERIOT, Jacobi Primrosii, Regia Majestatis in Sanctiori Concilio Regni Scotia Amanuensis, filiae, fernina omnibus turn animi turn corporis dotibus, ac pio cultu instructissimae, maestissimus ipsius maritus GEORGIUS HERIOT, ARMIGER, Regis, Reginae, Principum Henrici et Caroli Gemmarius, bene merenti, non sine lachrymis, hoc Monumentum pie posuit.

Hence these few lines. May GOD keep you! Yours ever affectionately, The Right Rev. Dr. 33 Grosvenor Street: March 13, 1869. My dearly loved Friend, I have received your note, non sine multis lachrymis, and though I am too weak to write or answer myself, I must dictate a few words of thankfulness to it.

"Qui seminant in lachrymis in exultatione metent," chanted the deep voices of the monks, and Prior Stephen's voice trembled as he joined in the Psalmody. "Euntes ibant et flebant mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exultatione portantes manipulos suos." He had sown in tears, ay, and was weary of the sowing; but the harvesting was not yet.

The queen, then, being dead, and not in a swoon, we buried her; and hardly had we covered her with earth, hardly had we said our last farewells, when, quis talia fando temperet a lachrymis? over the queen's grave there appeared, mounted upon a wooden horse, the giant Malambruno, Maguncia's first cousin, who besides being cruel is an enchanter; and he, to revenge the death of his cousin, punish the audacity of Don Clavijo, and in wrath at the contumacy of Antonomasia, left them both enchanted by his art on the grave itself; she being changed into an ape of brass, and he into a horrible crocodile of some unknown metal; while between the two there stands a pillar, also of metal, with certain characters in the Syriac language inscribed upon it, which, being translated into Kandian, and now into Castilian, contain the following sentence: 'These two rash lovers shall not recover their former shape until the valiant Manchegan comes to do battle with me in single combat; for the Fates reserve this unexampled adventure for his mighty valour alone. This done, he drew from its sheath a huge broad scimitar, and seizing me by the hair he made as though he meant to cut my throat and shear my head clean off.