United States or Guam ? Vote for the TOP Country of the Week !


BRUNO. Bueno, iré; pero lo mismo me ha dicho usted en otras ocasiones, y luego la tal felicidad se vuelve agua de borrajas. DOÑA MATILDE. ¡Bruno! BRUNO. Iré, iré, no hay que atufarse por eso. DOÑA MATILDE. ¡Estos criados antiguos, que nos han visto nacer, se toman siempre unas libertades!... DON EDUARDO. En justo pago de las cometas que nos han hecho, o de las muñecas que nos han arrullado.

De hecho cuando la mujer estaba en aquel estado en que se tasaban sus conocimientos, porque se creía que un poco de culinaria, de bordado y de piano, a más de saber el catecismo, eran suficientes para el matrimonio, única carrera que se le permitía, el hombre le dispensaba toda clase de consideraciones y cortesías, pero éstas no estaban inspiradas en un verdadero sentimiento de respeto sino más bien en una especie de caballerosidad, hija de la idea de que la mujer siendo de suyo débil e ignorante, merecia de parte del hombre, aquella protección, consideración y cortesía debidas a la debilidad y a la ignorancia. ¿Es esta acaso la idea que quieren las mujeres que se tenga de mismas?

In the first stanza he mentions that he had slain eleven men, but using a poet's license he states the fact in a roundabout way, saying that he slew six men, and then five more, making eleven in all: Seis muertes e hecho y cinco son once. which may be paraphrased thus: Six men had I sent to hades or heaven, Then added five more to make them eleven. The stanza ended, Marcos resumed his comments.