United States or Palau ? Vote for the TOP Country of the Week !


With an air of indescribable dignity, Giglio checked their natural, but no more seemly, familiarity. 'Jones, Smith, my good friends, said the PRINCE, 'disguise is henceforth useless; I am no more the humble student Giles, I am the descendant of a royal line. 'Atavis edite regibus, I know, old co cried Jones. 'Friends, continued the Prince, 'I am that Giglio, I am, in fact, Paflagonia.

Supporters, dexter, a gillie; sinister, a fisherman." "And a very good coat-of-arms, too. You might add the motto Ultimus regum. Or Atavis editus regibus. Or Tyrrhena regum progenies. To think that your aunt would forbid your wedding a king's daughter!"

With an air of indescribable dignity, Giglio checked their natural, but no more seemly, familiarity. "Jones, Smith, my good friends," said the PRINCE, "disguise is henceforth useless; I am no more the humble student Giles, I am the descendant of a royal line." "Atavis edite regibus. I know, old co " cried Jones. "Friends," continued the Prince, "I am that Giglio: I am, in fact, Paflagonia.

Again, in act iv. sc. 2, Furor Poeticus, Ingenioso, and Phantasma indulge in expressions which can only apply to the Dedications and the Sonnets of Florio's translation. Phantasma, for instance, addresses an Ode of Horace to himself: 'Maecenas, atavis edite regibus, O et praesidium et dulce decus meum Dii faciant votis vela secunda tuis. The latter line ought to run:

This looked like a fairly easy game, and before long we were marking the quantities in the first line of the Aeneid, as other school-children had done ever since the time of St. Augustine: Arma vi|rumque ca|no Tro|jae qui | primus ab|oris. Or perhaps it was Horace's Maece|nas, atavis || edite reg|ibus.

I would try a man's knowledge of the world, as I would a schoolboy's knowledge of Horace: not by making him construe 'Maecenas atavis edite regibus', which he could do in the first form; but by examining him as to the delicacy and 'curiosa felicitas' of that poet.

I would try a man's knowledge of the world, as I would a schoolboy's knowledge of Horace: not by making him construe 'Maecenas atavis edite regibus', which he could do in the first form; but by examining him as to the delicacy and 'curiosa felicitas' of that poet.

Of an evening he went often to the Sign of the Dial, and there read his lines and got friendly but severe criticism. He came into the shop one evening, his "Horace" under his arm. "'Maecenas, atavis, edite regibus'" Trove chanted, pausing to recall the lines. The tinker turned quickly. "'O et presidium et duice decus meum," he quoted, never stopping until he had finished She ode.