United States or Luxembourg ? Vote for the TOP Country of the Week !


Si nous nous conduisons avec cette molle faiblesse, et que nous nous laissions surmener par un manteau d'écarlate, adieu la noblesse; en ce cas, que Sa Grâce poursuive, et nous fasse de son chapeau rouge un épouvantail comme pour les alouettes. WOLSEY. Toute bonté devient poison pour toi.

WOLSEY. Sir Thomas Lovel, le banquet est-il prêt dans ma chambre? LOVEL. Oui, milord. WOLSEY. Je crains que la danse n'ait un peu échauffé Votre Grâce. LE ROI HENRI. Beaucoup trop, j'en ai peur. WOLSEY. Vous trouverez un air plus frais, sire, dans la chambre voisine.

LE ROI HENRI. Traître démesuré! WOLSEY. Eh bien, madame, Sa Majesté peut-elle vivre tranquille tant que cet homme sera libre? CATHERINE. Que Dieu porte remède

WOLSEY. Vous êtes les bienvenus, mes aimables convives. Toute noble dame ou tout cavalier qui ne se réjouira pas de tout son coeur n'est pas de mes amis. Et pour gage de mon accueil,

WOLSEY,

WOLSEY. Que signifie ceci? d'où vient ce courroux inattendu? Comment me le suis-je attiré? Il m'a quitté avec un regard menaçant, comme si ma ruine s'élançait de ses yeux. Tel est le regard que lance le lion furieux sur le chasseur téméraire qui l'a irrité, puis il l'anéantit. Il faut que je lise ce papier qui m'apprendra, je le crains bien, le sujet de sa colère. Oh! c'est cela, ce papier m'a perdu! Voil

WOLSEY. L'intendant du duc de Buckingham? Ah! est sa déposition? LE SECR

NORFOLK. Ce Cranmer est un digne homme, et il s'est donné beaucoup de peine dans l'affaire du roi. SUFFOLK. Beaucoup: aussi, pour sa récompense, nous le verrons archevêque. NORFOLK. C'est ce que j'ai ouï dire. SUFFOLK. Oui, n'en doutez pas. Le cardinal.... NORFOLK, aux autres lords. Observez-le, observez-le: il a de l'humeur. WOLSEY. Le paquet, Cromwell, l'avez-vous donné au roi?

WOLSEY. Je déclare ici que ce discours est indigne de vous, madame, de vous qui jusqu'ici ne vous êtes jamais écartée de la charité, et qui avez toujours montré un caractère plein de douceur et une sagesse supérieure aux facultés d'une femme. Madame, vous me faites injure; je n'ai aucune haine contre vous, aucun sentiment injuste contre vous ni contre personne; tout, ce que j'ai fait jusqu'ici, et tout ce que je ferai dans la suite, a pour garantie une commission émanée du consistoire, de tout le consistoire de Rome. Vous m'accusez d'avoir soufflé les charbons: je le nie. Le roi est présent; s'il sait que mes paroles contredisent ici mes actions, combien il lui est aisé de confondre, et avec bien de la justice, ma fausseté! Oui, il le peut, aussi bien que vous avez pu accuser ma véracité. S'il est convaincu que je suis innocent de ce que vous m'imputez, il voit également que je ne suis pas

WOLSEY. Milord Sands, je vous suis redevable. Allons, égayez vos voisines. Eh bien, mesdames, vous n'êtes pas gaies? Cavaliers,