United States or Mongolia ? Vote for the TOP Country of the Week !


bien, c'est le désir qui me consume pour Euripidès. Quoi! pour un homme mort? Et pas un mortel ne me détournerait d'aller le trouver. Chez Hadès, en bas? Oui, de par Zeus! et plus bas encore. Que veux-tu? J'ai besoin d'un bon poète. Il n'y en a plus: ceux qui vivent sont mauvais. Quoi donc? Iophôn ne vit-il plus?

Je suis trop importun, je ne songe pas que «je me ferais haïr des rois». Ah! malheureux! Je suis perdu! J'ai oublié une chose dans laquelle se résument toutes mes affaires. Mon petit, mon très doux, mon très cher Euripidès, que je meure de male mort, de te demander encore une seule chose, seule, rien qu'une seule! Donne-moi du skandix, que tu as reçu de ta mère.

Que n'as-tu fait comme eux! «Et moi, je suis ici, tandis que mon époux infortuné, Ménélaos, n'arrive pas! Pourquoi donc suis-je encore en vieC'est la faute des corbeaux. «Mais je sens comme chatouiller mon coeur. Ne fais pas mentir, ô Zeus! la venue de l'espéranceEURIPIDÈS, en Ménélaos.

Les habiles sont inventifs; car voici une merveille singulière, neuve, pleine d'étrangeté, et quel autre l'eût imaginée? Réellement, moi, si l'on m'eût dit quelque chose de ce qui arrive, je ne l'aurais pas cru, mais j'aurais pensé que c'était une plaisanterie. Voyons, maintenant, mettez-vous près des balances. ÆSKHYLOS et EURIPIDÈS. Voici.

O Zeus! l'hirondelle, quand paraîtra-t-elle? Cet homme me tuera en me mettant en mouvement dès le matin. Puis-je, avant que la rate me crève, savoir de toi tu me conduis, Euripidès? Il est inutile que tu entendes tout ce que tu vas bientôt voir de tes yeux devant toi. Comment dis-tu? Répète? Il est inutile que j'entende?... Ce que tu dois voir. Et inutile que je voie?...

Indique-moi de quelle manière tu l'entends. Venir dans une contrée est le fait de tout homme qui en est étranger: car il y vient sans avoir éprouvé aucune infortune; mais un exilé «y vient et y rentre». Bien, par Apollôn! Que dis-tu, Euripidès? Je dis qu'Orestès n'est pas rentré dans sa patrie: il est venu en secret, sans l'aveu des maîtres du pays. Bien, par Hermès! Mais je ne te comprends pas.

EURIPIDÈS, en Ekho. Salut, fille chérie! Que Képheus, ton père, qui t'a exposée, soit anéanti par les dieux! MNÈSILOKHOS, en Andromédè. Qui es-tu, toi qui prends en pitié ma souffrance? Ekho, fidèle interprète des sons, moi qui, l'an dernier, dans ce même lieu, vins en aide

O mon âme, tu vois comme on me chasse de ces demeures, quand j'ai encore besoin d'un tas d'accessoires. Sois donc pressante, quémandeuse, suppliante. Euripidès, donne-moi une corbeille avec une lampe allumée. Mais, malheureux, qu'as-tu besoin de ce tissu d'osier? Je n'en ai pas besoin, mais je veux tout de même l'avoir. Tu deviens importun: va-t'en de ma maison. Hélas!

MNÈSILOKHOS, beau-père d'Euripidès. EURIPIDÈS. UN SERVITEUR D'AGATH

Euripidès, mon bon ami, mon gendre, ne t'abandonne pas toi-même. Comment donc vais-je faire? Envoie cet homme l'on gémit longuement, et fais de moi ce que tu veux, je suis