United States or Zimbabwe ? Vote for the TOP Country of the Week !


In order to understand the effect of this method, it is only necessary to compare the autograph as printed by Guasti with the version of 1623. In Sonnet xxxi., for example, the two copies agree in only one line, while the remaining thirteen are distorted and adorned with superfluous conceits by the over-scrupulous but not too conscientious editor of 1623.

It was thus with some sense of relief that, on the request of those connected with the publication of the volume, I presented the Revised Version of the Apocrypha to the two Houses of Convocation on February 12, 1896. The rise and progress of the desire for a revision of the Authorised Version of Holy Scripture has now been set forth as fully as the limits of these Addresses permit.

Virgil employed eleven years upon his "AEneis," yet he left it, as he thought himself, imperfect; which, when I seriously consider, I wish that, instead of three years which I have spent in the translation of his works, I had four years more allowed me to correct my errors, that I might make my version somewhat more tolerable than it is; for a poet cannot have too great a reverence for his readers if he expects his labours should survive him.

Men clamor for a new version of the Sacred Scriptures, and profess to be shocked at its plain outspokenness, forgetting that to the pure all things are pure, and that to the prurient all things are foul. It was a reverent and a worshipping age that gave us that treasure, and so long as we have the temper of reverence and worship we shall not ask to change it.

The old Bible lay open on the stand, the psalm-book beside it, his glasses shut into the place where he sung at family worship a few hours before, and the psalm he sung his favourite was in the words of the quaint old version: "I will both lay me down in peace, And quiet sleep will take; Because then only me to dwell In safety, Lord, dost make."

It is remarked by Watts that there is scarcely a happy combination of words, or a phrase poetically elegant in the English language, which Pope has not inserted into his version of Homer. How he obtained possession of so many beauties of speech it were desirable to know.

"Hippocrates, Celsus, Avicenna, and the Arabian School invented a number of vulnerating instruments to enter and crush the child's cranium. With the advance of the obstetric art, more conservative measures were gradually adopted, such as the forceps, version, induction of premature labor, and, finally, Cesarean section.

All their notions are metaphysical, and I have been so poisoned with the apparent sublimity of their ideas, that I have been almost completely turned from a Christian to a heathen." Like the ancient Gnostics, Kendall tried to combine Christianity with a sublimated version of pagan superstitions; and if moral restrictions stood in the way, he cast them aside.

Blenkinsopp, in the authorised version. I won't trouble you with the original. You've forgotten most of your Greek, I dare say: ah, I thought go. It doesn't stick to us like the Latin, does it? Now, perhaps, in expounding that passage, Mr. Le Breton may have referred in passing as an illustration merely to the unhappily prevalent modern doctrines of socialism and communism.

Sotheby was full of his translation of Homer's Iliad, some specimens of which he has already published. It is a complete failure; more literal than that of Pope, but still tainted with the deep radical vice of Pope's version, a thoroughly modern and artificial manner. It bears the same kind of relation to the Iliad that Robertson's narrative bears to the story of Joseph in the book of Genesis.