United States or Vatican City ? Vote for the TOP Country of the Week !


No antiquarian, unfolding with trembling hand the calcined leaves of an Herculaneum manuscript, and hoping to discover some lost lines of the Aeneis in Virgil's own autograph, or at least some unutterable abomination of Petronius or Martial, happily elucidatory of the mysteries of the Spintriae, or the orgies of the Phallic worshipers, ever pored with more luckless diligence, or shook a head of more hopeless despondency over his task.

But from hence can we infer that the two poets write the same history? Is there no invention in some other parts of Virgil's "AEneis?" The disposition of so many various matters, is not that his own? From what book of Homer had Virgil his episode of Nysus and Euryalus, of Mezentius and Lausus?

These are the criticisms of most moment which have been made against the "AEneis" by the ancients or moderns. As for the particular exceptions against this or that passage, Macrobius and Pontanus have answered them already.

Such is the difference betwixt Virgil's "AEneis" and Marini's "Adone." And if I may be allowed to change the metaphor, I would say that Virgil is like the Fame which he describes: "Mobilitate viget, viresque acquirit eundo."

But herein Segrais, in his admirable preface to his translation of the "AEneis," as the author of the Dauphin's "Virgil" justly calls it, has prevented me. Him I follow, and what I borrow from him am ready to acknowledge to him, for, impartially speaking, the French are as much better critics than the English as they are worse poets.

"Postquam res Asiae, Priamique evertere gentem, Immeritam visum superis." AENEIS, I. iii., line 1. Augustus, it is true, had once resolved to rebuild that city, and there to make the seat of the Empire; but Horace writes an ode on purpose to deter him from that thought, declaring the place to be accursed, and that the gods would as often destroy it as it should be raised.

As if a mark he set up for an archer at a great distance, let him aim as exactly as he can, the least wind will take his arrow and divert it from the white. I return to our Italian translator of the "AEneis;" he is a foot- poet; he lackeys by the side of Virgil at the best, but never mounts behind him.

Before I quitted the comparison betwixt epic poetry and tragedy I should have acquainted my judge with one advantage of the former over the latter, which I now casually remember out of the preface of Segrais before his translation of the "AEneis," or out of Bossu no matter which: "The style of the heroic poem is, and ought to be, more lofty than that of the drama."

His books were the "Meditations" of the Emperor Marcus Aurelius, and Dante's "Divine Comedy," with the "Aeneis," Ariosto, and some old Spanish romances next in order. I do not think he cared greatly for any English writers but Donne and Izaak Walton, of whose "Angler" and "Life of Sir Henry Wotton" he was inordinately fond.

It is possible, I confess, though it rarely happens, that a verse of monosyllables may sound harmoniously; and some examples of it I have seen. My first line of the "AEneis" is not harsh "Arms, and the man I sing, who forced by Fate," &c. but a much better instance may be given from the last line of Manilius, made English by our learned and judicious Mr. Creech