United States or Belarus ? Vote for the TOP Country of the Week !


Domingo, that, being informed that the remains of the celebrated admiral Don Christopher Columbus lay in the cathedral of that city, he felt it incumbent on him as a Spaniard, and as commander-in-chief of his majesty's squadron of operations, to solicit the translation of the ashes of that hero to the island of Cuba, which had likewise been discovered by him, and where he had first planted the standard of the cross.

He had not written his novels of American life, once so welcomed, and now so forgotten; it was very long before he had achieved that incomparable translation of Faust which must always remain the finest and best, and which would keep his name alive with Goethe's, if he had done nothing else worthy of remembrance.

Joseph in Pennsylvania. 3. Description of the plates and Urim and Thummim. 4. The translation. Questions and Review. 1. Where is the hill Cumorah? 2. What did Joseph find there? 3. Why did not Joseph carry away the plates the first time? 4. How many visits did he make to Cumorah? 5. Where did Joseph go to work? 6. Whom did he marry? 7. When did Joseph get the plates? 8. Describe the plates. 9.

In Development, one of the poems of his last volume, he recalls his father's sportive way of teaching him at five years old, with the aid of piled-up chairs and tables the cat for Helen, and Towzer and Tray as the Atreidai, the story of the siege of Troy, and, later, his urging the boy to read the tale "properly told" in the translation of Homer by his favourite poet, Pope.

Let us investigate this and discover whether such accusations were true or false. We will find that in reality Christ caused the name and prestige of Moses to become widespread. In fifteen hundred years there had been but one translation of the Old Testament, the Torah, which translation was made from Hebrew into Greek.

In the poems of Campbell will be found a translation of one of the choruses of the tragedy of "Medea," where the poet Euripides has taken advantage of the occasion to pay a glowing tribute to Athens, his native city.

In the course of some literary work, he had been specially well paid for the translation of Socinian writings from the Latin; but his strong mind revolted from their principles, the task was resigned, and his faith became more firmly rooted in Christ as the eternal Son of God. In this frame of mind Mr.

The Old English translation of these classical terms is 'The Commonwealth' or Common Weal; and I do not see that we can do better than adopt that word, with its richness of traditional meaning and its happy association of the two conceptions, too often separated in modern minds, of Wealth and Welfare.

A beck of the hand is better than, "Come here." No phrase can convey the idea of surprise so vividly as opening the eyes and raising the eyebrows. A shrug of the shoulders would lose much by translation into words. Again, it may be remarked that when oral language is employed, the strongest effects are produced by interjections, which condense entire sentences into syllables.

Those who know anything of the matter of translation know how difficult it is to render the exact meanings of any statements or writing into another language. The rendering of a single word may sometimes mean, or rather may make a great difference in the thought of the one giving the utterance.