United States or Heard Island and McDonald Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Sa pagsasalita,i, houag magasal pusóng ó bobo, sapagca,t, cun tapós na ang toua at salitá, at pagisip-isipin ang guinaua, ay ang natitira,i, cahihiyan at sisi sa loob na sarili.

Hindi itinulóy n~g pinunò ang pagsasalitâ pagkâ't di napigilan ang kanyáng luh

Inaalintana,t, di nahihinayang sa arao, at oras na nacararaan, sa toui-touina,i, tila namamanglao at ualang magaua na anoman lamang. Tayong nauiuili sa pagsasalita nang bago at bago na man~ga balita: ¿ano caya bagang ating mapapala sa buhay na itong dapat icacutya?

" Walang kasaysayan, palibhasa'y akin, n~gunit ang akin po'y lubos na inyo rin ." Ang iyong kausap kung hindi mo alila ay ipáuna mo sa pagsasalita: " Kayo po at ako " at di mawiwika ang " Ako po't kayo " pagka't hindi tama. At kung marami n~ga ay gayon din naman, ikaw din ang siyang kahuli-hulihan. Ganito: " Kayo po, si Mameng, si Ninay, si Pepe at ako ang napagtanun~gan ."

Naputol sumandali ang pagsasalita ni Mauro, sanhi sa maugong na palakpakang isinunód n~g madlang nakikinig sa huli niyang m~ga pan~gun~gusap. Pagkatapos n~g palakpakan, si Mauro ay nagpatuloy: Sa m~ga nangyayari sa atin n~gayon ay maliwanag na nakikita natin, na ang karapatan at matwid nating ito ay ayaw kilalanin.

Dito minulan ang pagsasalitâ na cung sino sila, at ang sa canila,y, nangyari. Ang nasunog na sasac-yan ay isang malaquing dâong francés na man~gan~galacal, na naglalayang sa Quebec. Tingnan ninyo ang nangyari papatun~go dito sa lugar nang América.

Cung man~gun~gusap ay touirin ang catauan, ayosin ang lagay. Ang pagsasalitá naman ay susucatin, huag magpapalampás nang sabi, humimpil cun capanahonan, at nang huag pagsauaan. Cun naquiquipagusap sa matandâ ma,t, sa bata, ay houag magsabi nang hindi catotohanan, sa pagca,t, ang cabulaanan ay capit sa tauong traidor o mapaglilo.

Cawan~gis n~g lubós ninyóng pagcatalastás ang ipinasimulâ n~g pagsasalitâ ang amá ninyó'y siyáng pan~gulo n~g yaman sa boong lalawigan, at bagá man iniibig siyá't iguinagalang n~g marami, ang m~ga ibá'y pinagtatamnan namán siyá n~g masamáng loob, ó kinaíinguitán. Sa casaliw

Hindî napiguil ni Ibarra ang isáng n~gitî. Cayô po'y nagtátawa ang mulíng sinabi n~g maestro na nagtátawa rin namán: ang masasabi co sa inyó'y hindî acó macatawa n~g mangyari sa akin ang bagay na iyón. Nacatindíg acó; náramdaman cong umaacyát sa aking úlo ang dugô at isáng kidlát ang nagpapadilím sa aking ísip. Nakita cong maláyò ang cura, totoong maláyò; lumapit aco't upang tumútol sa canyá, na co maalaman cung anó ang sa canyá'y aking sasabihin. Namaguitnâ ang sacristan mayor, nagtinig ang cura at sinabi sa akin sa wícang tagalog na nagagalit: "Howág mong paggamitan acó n~g hirám na m~ga damít; magcásiya ca na lámang sa pagsasalitâ n~g iyóng sariling wíc

Pababayaan co itong mañga salitang ito, at sasabihin co lamang, na ang toua ni cabezang Angi ay lumalo nang di hamac sa dati, nang maquita niya ang anyo at quilos nang caniyang anac. Ualang di iquinatotoua niya cay Próspero. Ang caniyang lacad; ang pagsasalita; ang pagcudunday-cunday, at ang cabutingtiñgan pa sa pananamit, ay para-parang minamahal at pinupuri ni cabezang Angi.

Salita Ng Araw

maglalasing

Ang iba ay Naghahanap