United States or Iceland ? Vote for the TOP Country of the Week !


Her er jo saa stille paa gaterne om natten. Der som vi bor, frøken Jahrmann og jeg, er der en liten fontæne nede i gaarden. Vi har balkon utenfor vore værelser naar det er mildt om natten, sitter vi derute og hører paa, at det rinder, til langt paa natHun hadde sat sig paa stenrækverket.

Ved sidste fest i Roma faldt tvende fægtere for dette sværd. LENTULUS. hold jer ganske stille her i krattet; og når en mand, som jeg betegner jer, mod teltet går, da skal I styrte frem og hugge ned ham bagfra. FØRSTE GLADIATOR. Det skal ske. Det er et vovespil, jeg frister her; men øves det endnu denne nat, hvis det skal lykkes. Falder Catilina, kan ingen føre dem undtagen jeg.

FRU INGER. Stille; lad mig råde. Nu er al fare forbi. Med hendes skrevne tilsagn i lommen kan jeg forklage hende, hvad time det skal være. Endnu i denne nat et hemmeligt bud til Jens Bjelke . Jeg har mit ord i behold, når jeg forsikrer ham, at den unge grev Sture ikke er Østråt. Og imorgen, når vejen er fri, til Trondhjem med junkeren. Derfra tilskibs med ham som fange til København.

GINA. Ser du bare! HEDVIG. for portkonen sa', hun hørte, at Relling havde to stykker med sig, da han kom hjem i nat. GINA. Det var nok det, jeg tænkte. HEDVIG. Men det nytter jo ikke noget, når han ikke vil komme op til os. GINA. I det mindste vil jeg da ned og snakke med ham. EKDAL. Du Hjalmar . Er ikke Hjalmar hjemme? GINA. Nej, han er nok gåt ud. EKDAL. tidlig?

End om man hadde git den sum direkte ind i menighetskassen og sluppet alt dette stræv. Der begyndte at bli adskillig misnøie og pastor Setun fik naturligvis skylden; ti han hadde begyndte med dette, syntes folk. Værst blev det dog nat til torsdag, den fjerde dag. Da kom der et voldsomt regn. Det rent høljeregnet.

Jenny kan en mands kjærlighet aldrig kommer over det?» «Den burde. Du har jo vist siden, at du vilde være hans gode, trofaste hustru. I vinter, du slæpte og slet og klaget ikke. I vaar, han var syk du vaaket nat efter nat, pleiet ham uke efter uke .» «Det var ikke nogentingsa Cesca ivrig. «Han var saa snil og taalmodig og han hjalp det han kunde med mit slit, som du sier.

Hun syntes hun ut gjennem vinduet saa ind i et stort lyshav. Ut av dette store lyse rum kom en snehvit due flyvende. Den kom flyvende ind gjennem vinduet, flagret en stund over den lille som laa og sov ved hendes side og saa fløi den ut igjen. Og med ett var hele lyshavet borte og hun stirret ut i den mørke nat.

DAGNY. Imorgen ruster du vel dit skib og farer med til Island? Hvad skal jeg der? Nej, jeg vil til mine sønner. Fader! ind, og lad mig sidde; har uvejret legt om mig en nat eller to, er det gjort, tænker jeg. SIGURD. Sligt kan du ikke tænke ! ØRNULF. Undres dig at jeg vil hvile! Mit dagværk er jo endt; jeg har højlagt mine sønner. , !

Jeg begyndte igen at gruble over min Stilling; Sulten blev skammelig mod mig, og om nogle Timer vilde det atter være Nat; det galdt at finde en Råd, mens der endnu var Tid. Mine Tanker begyndte igen at kredse om Logihuset som jeg var bleven fordrevet fra; jeg vilde aldeles ikke vende tilbage dertil, men kunde alligevel ikke lade være at tænke det.

Han sled som et bæst baade dag og nat, og paa mindre end en halv maaned var han kommet saalangt, at han mente vi kunde vove farten. Var vi heldig kunde vi kanske hakke os over Nordsjøen paa et par døgn, og saalænge kunde vi sagtens holde ud. Var vi ikke heldige gik vi nedenom og hjem til kingdome come annyhow.