United States or Kyrgyzstan ? Vote for the TOP Country of the Week !


Thou art returned, and all is well; as the father said in the Scripture: I have found my son which I had lost; but no prodigal thou, though I use the quotation as apt. Now all is well; thou hast escaped the danger of the battle, the fire, and the wreck, and now thou mayest hang up thy wet garment as a votive offering; as Horace hath it, Uvida suspendisse potenti vestimenta maris Deo."

Exaestuantis pectoris impetum. Rex summe, solus tu regis arbiter, Mentisque, te tollente, surgunt, Te recidunt moderante fluctus. In the manuscript. Dr Johnson, instead of rupibus obsita, had written imbribus uvida. and uvida nubibus, but struck them both out. Lines 15 & 16.

Johnson, instead of rupibus obsita, had written imbribus uvida, and uvida nubibus, but struck them both out. Lines 15 and 16. Instead of these two lines, he had written, but afterwards struck out, the following: Parare posse, utcunque jactet Grandiloquus nimis alta Zeno. BOSWELL. In Johnson's Works, i. 167, these lines are given with some variations, which perhaps are in part due to Mr.

Latin is the stiffer tongue; it is by nature at once laconic and grandiloquent, and the exceptional condensation and transposition of which it is capable make its effects entirely foreign to a modern, scarcely inflected, tongue. Take, for instance, these lines of Horace: me tabula sacer votiva paries indicat uvida suspendisse potenti vestimenta maris deo,