United States or Guadeloupe ? Vote for the TOP Country of the Week !


Pour dire un pareil mot tout d'une haleine, il faudrait être Grandgousier, Gargamelle ou Gargantua. Il me rappelle les chefs-d'œuvre de la gastronomie allemande et particulièrement les principes de la composition du Saucissenkartoffelbreisauerkrautkrantzwurst. Formidable couronnement de l'édifice culinaire allemand, ce mets est surmonté d'une guirlande de boudins et d'andouilles; une corniche de choucroute, entrelacée de betteraves confites au sel, forme un anneau qui repose sur une coquille de saucisses et de saucissons fumés et rôtis sur le gril. Des ornements, imitant lourdement le travail des orfèvres, contournent la coquille et sont composés de sept espèces de boudins, pour les noms desquels nous renvoyons le lecteur au fameux Kochbuch, composé par un professeur de chimie de Heidelberg. Une purée de pois, flanquée de boules de pommes de terre, s'agite

Citons-en deux, de genres différents: Der heilige Hass. Der heilige Hass! La sainte haine! Qu'on se rappelle le début de la guerre, la marche foudroyante et triomphale de l'armée allemande: c'était la victoire certaine et rapide.

«Jeudi soir, 4 janvier 1827. «Goethe a beaucoup loué les poésies de Victor Hugo. Il a dit: «C'est un vrai talent, sur lequel la littérature allemande a exercé de l'influence. Sa jeunesse poétique a été malheureusement amoindrie par le pédantisme du parti classique, mais le voil

Ce fut M. Gerhard qui donna la version allemande de la Guzla. Pendant l'impression même du livre, les bonnes feuilles lui avaient été communiquées par son nouvel ami M. Berger , et M. Gerhard lui écrivait en les lui renvoyant

Les Allemands ripostèrent par les deux arrêtés que voici: Le premier est du 12 juillet; le second, imprimé sur papier rose, ne fut affiché que le 20. Le premier a soin de faire remarquer que la fête nationale du 21 juillet a été instituée par une loi belge: l'interdiction allemande n'en est que plus illégale. Ceci prouve,

Tout au contraire, la voluptueuse Allemande adorait son petit logis; elle l'avait embelli

J'ai sous les yeux, tandis que j'écris, une vieille gravure allemande qui vous représente, mais j'ai peine

L'autorité allemande avait défendu

donc avez-vous vu le grand homme? À Francfort, un 1815. Vous savez que ma mère était Allemande. Il y paraît bien un peu, sans reproche.

Mais comment parlez-vous anglais et allemand? comme une pensionnaire. Je rougis du doute du grand artiste sur ma philologie. Je parle anglais et allemand comme une Anglaise et comme une Allemande, répondis-je. Et vous connaissez les auteurs qui ont écrit dans ces deux langues? Je connais Shakespeare, Schiller et Goethe. Et vous trouvez que Shakespeare ne parle pas bien la langue de l'amour?