United States or Mayotte ? Vote for the TOP Country of the Week !


Dr Johnson proceeded, 'I look upon M'Pherson's Fingal to be as gross an imposition as ever the world was troubled with. Had it been really an ancient work, a true specimen how men thought at that time, it would have been a curiosity of the first rate. As a modern production, it is nothing. He said, he could never get the meaning of an Erse song explained to him.

M'Queen read a description of Cuchullin's sword in Erse, together with a translation of it in English verse, by Sir James Foulis, Mr. M'Leod said, that was much more like than Mr. M'Pherson's translation of the former passage. Mr. M'Queen then repeated in Erse a description of one of the horses in Cuchillin's car. Mr. M'Leod said, Mr. M'Pherson's English was nothing like it. When Dr.

Dr M'Pherson's Dissertations on Scottish Antiquities, which he had looked at when at Corrichatachin, being mentioned, he remarked, that 'you might read half an hour, and ask yourself what you had been reading: there were so many words to so little matter, that there was no getting through the book'. As soon as we reached the shore, we took leave of Kingsburgh, and mounted our horses.

Sir James Macdonald's epitaph and last letters to his mother. Dr. Johnson's Latin ode on the Isle of Sky. Isaac Hawkins Browne. September 6. Corrichatachin. Highland hospitality and mirth. Dr. Johnson's Latin ode to Mrs. Thrale. September 7. Uneasy state of dependence on the weather. State of those who live in the country. Dr. M'Pherson's Dissertations. Second Sight. September 8. Rev. Mr.

M'Pherson's Dissertations on Scottish Antiquities, which he had looked at when at Corrichatachin , being mentioned, he remarked, that 'you might read half an hour, and ask yourself what you had been reading: there were so many words to so little matter, that there was no getting through the book. As soon as we reached the shore, we took leave of Kingsburgh, and mounted our horses.

Johnson, who used to boast that he had, from the first, resisted both Ossian and the Giants of Patagonia , averred his positive disbelief of its authenticity. Lord Elibank said, 'I am sure it is not M'Pherson's. Mr. Johnson, I keep company a great deal with you; it is known I do.

But when Mr M'Queen read a description of Cuchullin's sword in Erse, together with a translation of it in English verse, by Sir James Foulis, Mr M'Leod said, that was much more like than Mr M'Pherson's translation of the former passage. Mr M'Queen then repeated in Erse a description of one of the horses in Cuchillin's car. Mr M'Leod said, Mr M'Pherson's English was nothing like it.

I am not disputing that you may have poetry of great merit; but that M'Pherson's is not a translation from ancient poetry. You do not believe it. I say before you, you do not believe it, though you are very willing that the world should believe it. Mr M'Queen made no answer to this.