United States or Armenia ? Vote for the TOP Country of the Week !


His puppets are all agreeable, and, in one instance, vital: the father of the baroness, a financier, who could be easily turned into a "heavy" conventional father, but, as played by Hermann Nissen, is a positively original characterisation. I shall be very much surprised if Der gute Ruf does not soon appear on the stage of other lands.

And I weep. Ach! It was of most beautifullest." Miriam felt as if she were being robbed.... This was Ulrica. "You remember the Konfirmation, miss?" "Oh, I remember." "Have you weeped?" "We say cry, not weep, except in poetry weinen, to cry." "Have you cry?" "No, I didn't cry. But we mustn't talk. We must go to sleep. Good night." "Gute Nacht. Ach, wie empfindlich bin ich, wie empfindlich...."

The Baron gave to Herr Haase the compliment of a glance that took in the grey coat and the cloth boots, and the ghost of an ironic, not unkindly smile. "Der gute Haase," he murmured, and then, as though in absence of mind, "Poor fellow, poor fellow!" His foot was upon the step of the car when he saw the leather suit-case within. He paused in the act of entering.

So we talked a little, and I too went to bed. 'Gute Nacht, Frau Wirtin. 'Gute Nacht, mein Herr. So I went up more and more stone stairs, attended by the young woman. It was a great, lofty, old deserted house, with many drab doors. At last, in the distant topmost floor, I had my bedroom, with two beds and bare floor and scant furniture.

And suddenly Fanny, she who had resolved to set her face against all emotion, and all sentiment, found herself with her glowing cheek pressed against the withered one, and it was the weak old hand that patted her now. So she lay for a moment, silent. Then she got up, straightened her hat, smiled. "Auf Wiedersehen," she said in her best German. "Und gute Besserung."

We saw it in the trampled hedges; in the empty beer bottles that dotted the roadside ditches empty bottles, as we had come to know, meant Germans on ahead; in the subdued, furtive attitude of the country folk, and, most of all, in the chalked legend, in stubby German script "Gute Leute!" on nearly every wine-shop shutter or cottage door.

Germania! intended for Treitschke's Operetta Die gute Nachricht, which refers to the taking of Paris by the Allies, and was performed for the first time at Vienna in the Kärnthnerthor Theatre on the 11th April, 1814. Having only so recently received the score of the "Final Chorus," I must ask you to excuse your getting it back so late.

He had not yet known the smell of the earth. He had come from his bier. "I was laid out a corpse," he whimpered. "My God, they would have buried me by to-morrow!" The professor gave him wine again. "I saw a light here," he went on. "I beg you will give me some clothes some soup, if you please and I am going back again." Then he said in German: "Meine gute, theure Frau! Meine Kinder!"

Muss i glei in das Elend fort, Will i mi do nit wehra; So hoff i do, Gott wird mir dort Och gute Fruend beschera. 7. Herr, wie du willt, i gib mi drein, Bei dir will i verbleiba; I will mi gern dem Wille dein Geduldig unterschreiba. 8. Muss i glei fort, in Gottes Nam! Und wird mir ales g'nomma, So wass i wohl, die Himmelskron Wer i amal bekomma. 9.

Her face, fresh and smiling, was fair to see against the background of dense shadow, the light she carried flashed like a star, and leaning down from the lattice she sang half-timidly, half mischievously, the first two or three bars of the old song.. "Du, du, liegst in mein Herzen ... !" "Ah! Gute Nacht, Liebchen!" said a man's voice below. "Gute Nacht! Schlafen sie wohl!"