United States or Bulgaria ? Vote for the TOP Country of the Week !


The whole of this proceeds from Bracciolini indulging his fancy in a latitude which is denied the historian, and allowed only to the poet; hence he sometimes carries circumstances to bounds that border upon extravagance. Tacitus, on the other hand, always maintains his dignity; holding command over his fancy he carries circumstances to their due length, and only to their due extent.

I. The intellect and depravity of the age. II. Bracciolini as its exponent. III. Hunter's accurate description of him. IV. Bracciolini gave way to the impulses of his age. V. The Claudius, Nero and Tiberius of the Annals personifications of the Church of Rome in the fifteenth century. VI. Schildius and his doubts. VII. Bracciolini not covetous of martyrdom: communicates his fears to Niccoli.

Can anything be stronger than these simple words of the French Doctor of Civil Law of the sixteenth century towards drawing further the attention of the reader to the truth of the theory maintained in this book? It is not possible that, though Bracciolini thus, as we see, forgot himself for a moment as the imitator of another, Tacitus could have made a slip of this kind.

We can thus clearly perceive, why it was when a forgery was to be undertaken, it was of an ancient classic, and the selection made was a continuance to the History of Tacitus: we, also, know how natural it was when Bracciolini found, after deliberation and a trial, that there was little or no sympathy between him and Tacitus, and, certainly, no identity of genius, that he should strive his utmost to cast off such a heavy burden and endeavour to carry a lighter load by fabricating a continuation of Livy; but no guinea is required to be spent for a visit to the seance of a medium, to call up the spirit of Cosmo de' Medici by the rapping of a table: in the first place, the spirit would be sure not to come, however hard the table might be rapped, from fear of being addressed in Latin or Italian, as spirits are always sulky when they speak languages that are unknown to the medium: in the second place, after what we hear from Vossius and Muretus about the historical studies of the enlightened Princely Florentine, we want no ghost of his to come from the grave, and tell us that he would not have taken one entire book of Livy for one little page of Tacitus.

Conti, who was in India about a century earlier than the war in question, told Bracciolini that the Vijayanagar army consisted of "a million of men and upwards." Twenty years later Nikitin states that the Kulbarga forces marching to attack the Hindus amounted to 900,000 foot, 190,000 horse, and 575 elephants.

But in order to effect this Bracciolini clipped his sentences as a gardener clips hedges: a sentence is now and then like an amputated limb; a word is wanting, like a hand or a foot cut off from an arm or a leg: sometimes the reader sees, what was evidently made with mischievous intent, a great gap in thought, at which he is stopped and disturbed, as a farmer, when walking in his fields, is brought to a stand-still and overcome with annoyance to see an opening which his cattle have made in his fences, and which he must be at the pains of repairing: so these vacuities in thought require to be botched by the fancy of the reader; the patching may not be the requisite thing to be done: accordingly the gaps cause difficulties in rightly apprehending the meaning of the writer, who, in some passages may, possibly, never be properly understood.

The Latin of Bracciolini, though not equal in its elegance to that of his splendid successor, Poliziano, was, nevertheless, superior to the Latin of any of his great contemporaries, none of whom, besides, had his versatility and varied attainments nor his wisdom and philosophy.

Bracciolini grunted, "Admirable" in an abstracted fashion, muttered something about the duties of his office, and left the room. Demetrios heard him lock the door outside and waited stolidly. Presently Bracciolini returned in full armour, a naked sword in his hand. "My man," and his voice rasped "I believe you to be a rogue.

"Veniam ad vos," he continues in the same letter; "et tunc propositis in unum conditionibus, discussisque in utramque partem rationibus, meliorem, ut spero, eligemus partem." Bracciolini was, notwithstanding, undesirous of leaving England just yet, from keeping his eye fixed upon the main chance.

It is clear from these words that the copy of Tacitus which Bracciolini received in October 1427 from his friend Niccoli so very badly written in Lombard letters as to be for the most part indistinguishable, could not have been for his own reading, nor for his making a copy of it as he was in the habit of doing with the ancient classics, but from his saying that it could not be correctly read by a transcriber, it must have been for the purpose of placing it in the hands of such a person.