United States or Pakistan ? Vote for the TOP Country of the Week !


A little more than a year later, June 13, 1766, this same journal, under the captionLondon,” reviews the Becket and de Hondt four-volume edition of theSermons of Mr. Yorick.” The critic thinks a warning necessary: “One should not be deceived by the title: the author’s name is not Yorick,” and then he adds the information of the real authorship. This is a valid indication that, in the opinion of the reviewer, the name Yorick would not be sufficiently linked in the reader’s mind with the personality of Sterne and the fame of his first great book, to preclude the possibility, or rather probability, of error. This state of affairs is hardly reconcilable with any widespread knowledge of the first volumes of Shandy. The criticism of the sermons which follows implies, on the reviewer’s part, an acquaintance with Sterne, with Tristram, a

It may be possibly a resurrection of his former idea of a defense of Tristram as a part of theLitteraturbriefescheme which Riedel had proposed. This general project having failed, Wieland may have cherished the purpose of defending Tristram independently of the plan. Or this may be a reviewer’s vague memory of a former rumor of plan.

One would almost imagine that, in the reviewer’s opinion, things are not members of a class until they are called up publicly to take their place in itthat so long, in fact, as Socrates is not known to be a man, he is not a man, and any assertion which can be made concerning men does not at all regard him, nor is affected as to its truth or falsity by anything in which he is concerned.

Seeing that we are about to be severe on Young’s failings and failures, we ought, if a reviewer’s space were elastic, to dwell also on his meritson the startling vigor of his imageryon the occasional grandeur of his thoughton the piquant force of that grave satire into which his meditations continually run.

The publication of the Mittelstedt translation was the occasion of a brief controversy between the two translators in contemporary journals. Mittelstedt printed his criticism of Bode’s work in a home paper, the Braunschweiger Intelligenzblätter, and Bode spoke out his defense in the Neue Hamburger Zeitung. That Bode in his second edition adopted some of the reviewer’s suggestions and criticisms has been noted, but in the preface to this edition he declines to resume the strife in spite of general expectation of it, but, as a final shot, he delivers himself ofan article from his critical creed,” that thecritic is as little infallible as author or translator,” which seems, at any rate, a