United States or Greenland ? Vote for the TOP Country of the Week !


ΑΜΛΕΤΟΣ Ως κ' η άκρη φαρμακωμένη! ΟΛΟΙ Ω! Προδοσία, προδοσία! ΒΑΣΙΛΕΑΣ Προφθάστε, ω φίλοι· μόνον λαβωμένος είμαι. ΛΑΕΡΤΗΣ Ό,τι του ανήκει έλαβε· τα φαρμάκι αυτός το 'χει ετοιμάση. Μεγαλόψυχε Αμλέτε, τώρα μεταξύ μας ν' αντισυγχωρηθούμε· επάνω σου ας μη πέση ο θάνατός μου, μήτ' εκείνος του πατρός μου, και μήτε ο θάνατός σου επάνω μου.

Μ' έχουν εις τούτο καταντήση, οπού τον κόσμον τούτον και τον άλλον έχω έξω από τον νουν μου· ας έλθη ό,τι και αν έλθη, θέλω εκδίκησιν καλήν να λάβω του θανάτου του πατρός μου. ΒΑΣΙΛΕΑΣ Και ποίος θα σε σταματήση; ΛΑΕΡΤΗΣ Μόνον η θέλησίς μου και όχι ο κόσμος όλος· και ως προς τα μέσα, θα τα οικονομήσω εις τρόπον ώστε θα υπάγω εμπρός με ολίγον.

ΒΑΣΙΛΕΑΣ Τώρα η συνείδησίς σου την απόλυσίν μου χρεωστεί να σφραγίση, και μες την καρδιά σου να με βάλης ως φίλον, άμα εβεβαιώθης με τ' αυτιά σου ότι εκείνος, 'πού τον ευγενή σου πατέρα εφόνευσεν, εμέ να θανατώση είχε σκοπόν. ΛΑΕΡΤΗΣ Βεβαίως, είναι αποδειγμένο.

Τούτ' η περιγραφή του, Κύριε, τον Αμλέτον έκαυσε τόσο με του φθόνου το φαρμάκι, ώστ' άλλο δεν παρακαλούσε ειμή να φθάσης πάλιν εδώ κ' ευθύς να μετρηθή με σένα. Τώρα με τούτοΛΑΕΡΤΗΣ Τι με τούτο, Κύριέ μου; ΒΑΣΙΛΕΑΣ Είχες αγάπην, ω Λαέρτη, του πατρός σου; ή μήπως είναι μόνον λύπης ζωγραφιά, θωριά χωρίς καρδιά; ΛΑΕΡΤΗΣ Τι το ερωτάς;

Κ' εάν κηρύττω εμπρόςαυτούς, 'πού μας ακούουν, ότι προαίρεσιν δεν είχα να σε βλάψω, εις την γενναίαν σου ψυχήν τούτο ας αρκέση να με απολύσης, και να ειπής πως ένα βέλος έρριξα επάνω από την σκέπην του σπιτιού μου κ' ελάβωσε τον αδελφόν μου. ΛΑΕΡΤΗΣ Τούτο φθάνει διά την καρδιά μου, — μ' όλον ότι αυτή δικαίως έπρεπε να με σπρώξητην εκδίκησίν μου.

Ο Λαέρτης αποτελεί εκφραστικήν αντίθεσιν προς τον Αμλέτον· είναι η ενσάρκωσις της προσωπικής εκδικήσεως, η οποία δεν έχει δισταγμούς αλλά συνείδησιν και χάριν παραδίδειτα βάθη της φρικτής Αβύσσου. Εις τον Κλαύδιον έχομεν καθολικήν την αντίθεσιν, έχομεν την θετικήν αναίρεσιν του Ιδανικού. Το αφίλαυτον είναι η δόξα του Αμλέτου, η απάνθρωπος φιλαυτία είναι το όνειδος του Κλαυδίου.

ΛΑΕΡΤΗΣ Σεβαστέ μου Κύριε, την χάριν να επιστρέψω εις την Γαλλίαν, όθεν πρόθυμος ήλθα εις την Δανίαν, όπωςτην στέψιν σου κ' εγώ το σέβας μου αποδώσω· και αφού το 'χω αποδώση, ομολογώ 'πού κλίνουν πάλιν οι πόθοι μου και ο νους προς την Γαλλίαν, και ταπεινώς ζητούν την υψηλήν σου χάριν. ΒΑΣΙΛΕΑΣ Του πατρός σου την άδειαν έχεις; Τι μας λέγει ο Πολώνιος;

ΛΑΕΡΤΗΣ Τα λογικά σου αν είχες κ' ήθελε με σπρώχνης να εκδικηθώ, δεν θα 'ταν τόσ' η δύναμίς σου. ΟΦΗΛΙΑ Πρέπει να τραγουδήσετ' έτσι· Κάτω αν τον κράξης θα κατεβή . Ω! πόσο του ταιριάζει τα ροδάνι· είναι ο επίβουλος οι- κονόμος οπού έκλεψε την θυγατέρα του κυρίου του. ΛΑΕΡΤΗΣ Το μηδέν αυτό λέγει το παν.

Κ' εγώ μ' εκείνην την πανούκλαν θα χρίσω το σπαθί μου, και άμεσον θα φέρη τον θάνατον, και αν μόνον ξώδερμα τον πάρω. Τι θόρυβος; Έρχεται ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ Βασίλισσά μου, τι συμβαίνει; ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ Μια συμφορά πατεί κατάφτερνα την άλλην, τόσο έρχονται γοργά. — Λαέρτ', η αδελφή σου επνίγη. ΛΑΕΡΤΗΣ Επνίγη! Ω! πού;

ΒΑΣΙΛΕΑΣ Οσρίκε φίλε, δώσε τους τα ξίφη. — Αμλέτε ανεψιέ μου, ηξεύρεις πως έχομε βάλη το στοίχημα; ΑΜΛΕΤΟΣ Καλώς το ηξεύρω, Κύριέ μου· ετέθ' η διαφοράτο μέρος του αδυνάτου από την χάριν σου. ΒΑΣΙΛΕΑΣ Ποσώς δεν το φοβούμαι· σας είδα και τους δύο· πλην ο αντίπαλός σου επρόκοψε από τότε και δι' αυτό να γίνη έπρεπε η διαφορά. ΛΑΕΡΤΗΣ Πολύ βαρύ 'ναι τούτο· δώστε μ' άλλο να ιδώ.