United States or Curaçao ? Vote for the TOP Country of the Week !


At palibhasa'y nahalata kong ayaw kang maniwala, ay isinamo kong ako'y iyong patawarin. Sa aking pagmamakaawa'y nahabag ka. Pinaupo mo ako sa iyong tabi at matagal tayong nagusap. ¿Pinatatawad mo ba ako? ang una at kiming tanong ko sa iyo. Mamaya mo malalaman ang tugon mo. Ayoko ng mamaya pa ang malambing na ulit ko. Oo, pinatatawad kita ang pangiting salo mo naman.

¡Prlncesa kong sinta'y saan ilulun~goy yaring kahirapang narating ko n~gayon di kana naawa sa tinaghoytaghoy nitong sumisintang sa libing humantong! Diyata't ang aking tunay na paggiliw ay minatamis mong mahimlay sa libing muntima'y di kana nahabag sa akin at binayaan mong hinin~ga'y makitil.

Ang man~ga mata co,i, para nang alipin na bibitin bitin sa pan~ginoon hihintay-hintay at di inaalis hangang sa di caauaan. Ang Dios na dinadain~gan co, sa toui-touing daratnán aco nang sáquit, si Guinoong Santa Maria na tinatauag cong Ina, ay naaua,t, nahabag sa aquing man~ga panalan~gin, hindi nalao,i, hinan~go aco sa hirap.

Ako ay hindi tagarito. Bakit nasa tabi ka ng simbahan? Hindi ko masabi. Sinong naghubad sa iyo? Pinarusahan ako ng Diyos. At hubad ka na bang ganyan? Nanatili ako roong hubad. Ako'y naninigas sa ginaw, nakita ako ni Semel at nahabag sa akin; isinuot sa akin ang kanyang damit at pinasunod ako sa kanya. Ikaw ay nagdalang habag sa aking hirap; iyo akong pinakain at pinainom.

Sa awa nang lan~git ay aking kinamtan ang lalong dakilang man~ga karan~galan at ako'y naligtas sa kapahamaka't nang dumating dito ay walang kamatayan. Diwa'y hinan~gad mo na malayo ako at nang mapanulos sa kasintahan mo di ka na nahabag sa ginawang ito na akong aba na'y siyang pinag ilo.

Sa gayon, si Leoning ay nagkaroon ng awa at tila ganap na nahabag sa anyong kanyang namalas kay Eduardo. Naawa siya. Nguni't ang kasagutang bibigkasin ay parang nabitin sa kanyang labi. Pinagaalinlanganan niya ang pagbigkas sa matamis na salitang "OO" para sa isang Eduardo, kaya't pinigil pa rin niya at di binitawan.

Hindî miminsang nasubucan ang táong itó ni María Clarang siyá'y pinagmámasdan: cung nagcacágayo'y dalidaling tumítin~gin siyá sa ibáng dáco at tumátanaw sa maláyò, sa bundóc, sa pampáng. Nahabág ang dalaga sa canyáng pag-íisa, cayá't cumúha n~g iláng galleta at sacá inialay.

Anim na lingong nagtiagâ sa taimtim na pag amo cay San Josef, na siya ay tulun~gan, at sa icalabing pito nang naturang buan ay naquilala ang auá nang Dios sa caniya sapagcat sa arao na yaon ay nasalubong siya nang dating punó, at sa pagquiquita nila, ay nahabag sa lagay niya at pagsisisi, ay siya ay moling tinangap sa inalisang comunidad, cun matapus niya ang año de noviciado, na para nang una.

Ikaw ay namutla pagka't ipinagbabawal sa iyo ang paliligo sa dagat ay sumama ka pa sa amin. Sa inanyo mong kalunuslunos ay nahabag ako at nawika ko sa sarili: "Kaawaawa naman, nagtiis na ng takot sa gitna ng dagat ay makakagalitan pa" At nang tayo'y papauwi na, ay sinabi ko sa iyong: Huwag ka nang maliligo sa dagat, sapagka't ipinagbabawal pala sa iyo ng iyong tatay.