United States or Malawi ? Vote for the TOP Country of the Week !


Sa loob mo naua,i, houag mamilantic ang panirang talím n~g catalong caliz; magcá espada cang para ng binitbit niyaring quinuta mong canang matang-quilic. Quinasuclamán mo ang ipinan~gacò sa iyó,i, gugulin niniyac cong dugò at inibig mopang hayop ang mag bubò, sa cong itangól ca,i, maubos tumúlo.

Sabihin sa akin ¡ó cahabag-habag na babaye,t,! ¿anong sanhi nang pag-iyac, ¿ano ang ibig mo baga aking Anác? si Margarita ay tumugong banayad. Icaw lamang aking Pan~ginoong mahal icaw ang tunay co na caligayahan, cung na sa aking ca ay di magcuculang aco, nang cahima,t, anong man~ga bagay.

N~gayo,i, ang sagot co sa iyo,i, magpasalamat ca sa Dios, at ang tularan mo,i, yaong mapalad na haring nagsaysay: magpupuri aco sa Dios, sa toui-toui na: at ang pagpupuri ay di co huhumpayan. Nagsacdál aco sa Pan~ginoon co,i, quinalugdang dinguin ang aquing dalan~gin: at sa caralitaang dumating sa aquin, ay iniadya aco.

Caya, magsabi ca na, at houag cang matacot, at hindi aco magagalit. ¡ Segurong-seguro , ang dagdag na uica ni nanay segurong-seguro icao,i, may novia , cung caya,i, palico-lico ang iyong salita! Ay ano, di baga totoo?

Cahimanauari datnan ca nitong aquing sulat, na ualang sacunang anoman sa caloloua,t, catauoan; cami naman dito, aua nang Pañginoon Dios, ay mabuti caming lahat.

Sabihin mo sa aquin: cung cailan ma,y, hindi ca nacaquita nang patatas, na hindi mo narinig na cung paano ang guinagauang paglulutò, ¿di caya matutulad ca rin cay Robinson na di mo mapagquiquilala na yao,y, quinacain? Si Teodora. Cung gayon ay hindi co na gagauing mulî. Ang ama.

Capootan ang pag bibiroan, at nang di uicaing ualang pinag aralang mahal na asal. May maquiquita ca namang bahay nang namatayán, na diyan ca maca ririnig nang pag bibiroan nang babaye,t, lalaqui; diyan mo maririnig ang pag sasalita nang catatauanan na sinasabayán nang halac hacan. ¿Ano ang gagauin mo sa man~ga tauong ganito ang asal?

Uica ni doña María itiguil iyang música, at sacá tatanóng bagá sa negrito ang negrita. Niyóng icao'i pag-utusan nang hari niyang magulang, na sa dagat ay paualán ang caniyang calaruan. Labing-dalauang negrito ang nasisilíd sa frasco, sabihin mo sa harap co cun sinong humuli nito. Dili si doña María na iyong casama-saíma, at ang frasco'i, hauac niya may ilao ca namang dalá.

Sa pagnanasa cong siya,i, magantihán, at sulatan quitá sa Etoliang bayan, pinilit ang púsong houag ipamalay sa lilo, ang aquing ca-ayaua,t, suclám. Limáng bouang singcád ang hin~ging taning ang caniyáng sinta,i, bago co tangapín; n~guni,t, pinasiyáng túnay sa panimdím, ang mag patiuacál cundî ca dumatíng.

Ni Jesús na Amá at ipinahayag di mamacailan na ipinatauad ang man~ga sala mong lubhang mabibigat n~g boong, capacumbabaang di hamac. At sa madalas mong pag-pepenitencia,i, laguing dinadalaw na inaaliw ca, n~g Esposong lubhang maauaing Amá sa iyo,i, ipinagcatiualang sadya.