United States or Belize ? Vote for the TOP Country of the Week !


Han förtalde om samma sak mycket annat, som ökar dess märkvärdighet, men som jag ej fullständigt uppfattade, emedan det var matematiskt ... Men nu, fortfor Hermione, är det tid att komma till Julias översättning av Ovidius.

Därpå studenten, som vunnit andra priset vid kappskrivningen vers, och magistern, som tagit andra priset för översättning. Nu komma tvåhundra släktingar till pristagarne, och fem hundra systrar till aspiranterna mention; sedan ett hundra tagare av andra priset, en rörande samling av gamla och unga, vilka besätta hedersplatserna nedanför kungliga läktarn.

Vi hava nyss haft ett exempel en svensk översättning av Victor Hugo som överträffade det franska originalet både i uttryckets korrekthet och stilens skönhet, vilket författaren själv, som är mycket hemma i svenska språket, varit den förste att erkänna. Magister Haberdass kunde således med fulla skäl anse sig mottaga sångarens lön akademien lämnade honom sitt guld.

Återstod att leta upp verserna vid det obekanta tillfället, som någon erinrade sig verkligen ha sett. Hela personalen sökte i två timmar, men utan resultat. Man hittade visserligen i dess ställe ett poem »Till Emma hennes fjortonde födelsedag» och det lades av att ha i nödfall. Någon översättning hade han som vi veta aldrig verkställt.

Han ämnade bara upp och fråga om villkoren; det medförde ju ingen risk i och för sig. Wannberg, som stod i förbindelse med ett par förläggare, hade visserligen lovat att försöka skaffa honom någon översättning; men det kunde draga ut tiden. Han räknade i stället denna inkomst längre fram, det gällde att betala det viktigaste av skulderna.

I översättning skulle det heta: ditt namn har blivit uppspikat en svart tavla i Dekanus' farstu, 2 tr. upp, Järnbrogatan 7; om du infinner dig där, får du mot 2 rdr 50 öre lyfta ett halvt ark bikupa med två dåliga namnteckningar skrivna med gåspenna, lite diverse trycksaker och längst ned en 25 öres karta; detta papper vilken glädje för föräldrarna, vilken tillfredsställelse för målsmännen är ett pass, som för dig öppnar den stora utsikten till kanhända granparnassen i Domkyrkan, kanhända till predikstolen eller lasarettet, detta papper skall hos dina förläggare gälla lika med ett livförsäkringsbrev, ty du har fått hand din framtid, du är räddad du har skrivit ditt latin!

Magister Haberdass framkallas; han har givit en översättning av den grekiska skalden Hippopota-mos, som levde i fjärde århundradet före Kristus.

När klockan blev 2 avlämnade emellertid han, som stannat kvar, följande snilleprov pro gradu som här i Svensk översättning meddelas. » Lucius Sulla botade fäderneslandet med starkare läkemedel än faran krävde.

Hans sista år voro ett helvete sådant endast en Dante kunnat uttänka det åt sin värsta ovän. Han vaknar om morgonen efter en orolig natt, ty han har måst läsa Zolas sista roman i svensk översättning. Det väntar någon i mottagningsrummet. Det är en välgörande fru, som är mycket rik, men icke skäms att tigga offentligt i tidningarne.