United States or Macao ? Vote for the TOP Country of the Week !


Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster. Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant. Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant. Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.

Hennes dräkt blev enkel men ej lantlig, ty en instinkt sade oss, att lantflickorna äro särskilt utsatta för flickjägarnas attacker. Vi gåvo henne vår egen fars rum, som är beläget mellan min yngsta och min näst yngsta systers; dess tredje sida ligger kontoret, där jag brukar sova; fönstret vetter åt gården och försågs dessutom med tämligen täta gardiner.

Hvem skulle kunna motstå en bedjande barnablick? Jo, jag känner en gosse som kunde göra det den gossen var Jakob. "Nej, jag kan inte taga dig med", sade han. "Jag kan inte, du in till mamma." Och gick han ensam ut med sin drake. Och du, min unge vän kan du försaka din egen vilja för att göra andra någon glädje? Vid systers bår. Med teckning.

Om någon tager till hustru sin syster, sin faders dotter eller sin moders dotter, och ser hennes blygd och hon ser hans blygd, är det en skamlig gärning, och de skola utrotas inför sitt folks ögon; han har blottat sin systers blygd, han bär missgärning.

Om någon ligger hos en kvinna som har sin månadsrening och blottar hennes blygd, i det att han avtäcker hennes brunn och hon blottar sitt blods brunn, skola de båda utrotas ur sitt folk. Du skall icke blotta din moders systers eller din faders systers blygd. Ty den gör avtäcker sin nära blodsförvants blygd; de komma att bära missgärning.

han sade och löste sin famn; försmulten i kärlek, Höjde sig flickan och kysste hans panna och flydde. Andra sången. Tänk blott vänligt vid min saga: Att en systers sorg förjaga, Sjöng en flicka En oskyldig sång! Men i sitt hvardagsrum, i den ensliga kammarn vinden, Satt hos sitt slumrande barn den unga kaptenskan och sörjde.

Men nu tycktes Bella beslutsamt sätta sig öfver det oundvikliga lilla krånglet och bemötte den lillas vrede med stora systers värdiga lugn.

Varsam, full af förundran och rädd att störa den gamle, Började flickan ställa en kopp vid den andra i ordning; Men till sin dotter talade den vördige pastorn: "Lämna bestyret, mitt barn, för en stund och kom att en systers Kyss åt den yngling ge, som främmande varit dig hittills. Se, för en framtid är han din bror, en son af din faders Ädlaste vän, och för honom är du en älskande syster."

Han fick ett papper i handen med namnteckningar under han observerade att de voro obevittnade. Primus hade hållit sitt tal. Nu steg ultimus upp darrande och blyg och läste upp verserna. Han talade om kvinnan; huru hon i alla livets skiften är mannens stöd, som moder, som syster härvid gick hans blick upp till läktaren mittöver och han såg sin systers varma blickar blev han stark och som brud.

Gärna jag ginge, men dröjer du här och jag lämnar dig ensam, Mulnar ditt öga, som nu i sin klarhet lyser vackert, Se, och din systers besvär med visan har varit förgäfves. Frukta ej, vaknar den lilla, är jag här färdig stunden, Vaggar ej länge som du, men kysser hans leende öga Genast och värmer i hast mot min kind hans kläder för kvällen.