United States or Peru ? Vote for the TOP Country of the Week !


Lucrezia, förkrossad af hans misstankar och den afsky, han röjer för henne, fortfar att besvärja honom att emottaga det enda medel, som finns till räddning, och Gennaro, som sluteligen låter öfvertala sig därtill, ledsagas af sin räddarinna ut och ålägges att i ögonblicket lämna staden, hvarest faror af alla slag omgifva honom.

Gubetta går bort, och Lucrezia, som aftagit sin mask, väcker Gennaro med en kyss hans panna. Emellertid har hon blifvit bespejad af tvenne masker, hennes gemål och en hans förtrogna. Hertigen återvänder genast, full af svartsjuka, till Ferrara. Gennaro åter griper omkring Lucrezia och vill hålla henne kvar; hon flyr, och han följer efter.

Orsaken till mordet är vederstygglig, att det bör vara en dödssynd att blott omtala den. GUBETTA. Jag skall säga eder det, jag. Cesar, kardinal af Valence, dödade Giovanni, hertig af Kandia, emedan båda bröderna älskade samma kvinna. MAFFIO. Och hvem var denna kvinna? Deras syster. Denna vidunderliga kvinna, denna de båda rivalernas syster är Lucrezia, dramens hjältinna.

Fina skulle spela en fantasi öfver »Don Juan» af Liszt, en rhapsodie af dito och trion, naturligtvis af Beethoven, med bröderna. Dion skulle ge Legenden till lifs, Adolf en bit Goltermann. Och pluggar jag »Lucrezia» med Nadja Sergeiewna. Ack, hvad hon är söt. Finas mörkröda, omfångsrika kinder liknade mer än någonsin röda strandladan vid Morsviken, och hennes ögon glänste.

Följande karakteriserar de båda personernas stämning under denna scen: DONNA LUCREZIA. Gubetta, börjar icke verkeligen vårt gemensamma vanrykte, vår gemensamma vanära, ryktet om våra mord och våra förgiftningar att trycka dig? GUBETTA. Alldeles icke. När jag går Spolettos gator, hör jag väl någon gång galgfåglar mumla omkring mig: "Hu!

Man finner, att en hämndplan är å bane, och Lucrezia ber Gubetta vaka, att intet ondt händer Gennaro. De fem herrarne uppträda, sedan de förra aflägsnat sig. De tyckas finna det nog vågadt att hafva kommit till Ferrara vid sakernas nuvarande ställning, och en och annan röstar för att begifva sig bort redan innan kvällen, mycket mer, som ambassaden redan uppfyllt sitt ändamål.

Hvad som i allmänhet kan anmärkas är, att man har svårt att inse, hvad de oftanämnde fem ädlingarne öfver hufvud taget hafva att uträtta i hela dramen. Aro de där för att skildra Lucrezia Borgias förgiftningar och bestyrka dem med sin död, måste man tillstå, att samma ändamål kunnat vinnas med mindre tillställningar och mindre offerpersonal.

En af dem förklarar dock alltsamman för ett skämt och går att lyfta en af kapuschongerna, troende, att damerna maskerat sig detta sätt. Han möter ett blekt munkansikte och blir förfärad. Nu blir försåtet klart för alla, ty man ser i detsamma äfven Lucrezia Borgia, som oförmodadt framträder tröskeln af dörren. DONNA LUCREZIA. I ären bos mig! Lucrezia Borgia!

Lucrezia Borgia, denna berömda dram, som uppfördes 100 gånger scenen i Paris, mottogs äfven Londons teater med beundran, utgafs genast tyska i tvenne särskilta öfversättningar och utsåldes i två tusende exemplar inom de två första dagarna sedan den lämnat pressen, har nu af en anonym blifvit öfverflyttad äfven svenska.

Verkeligen, för att vara mindre allvarsam, hade de unga herrarne blott yppat den scen, som föregick mellan dem och Lucrezia Borgia, hade republiken Venedig både tackat dem för upptäckten och i nåder förklarat dem oskickliga för en ambassad, icke blott till Borgier, utan äfven till de saktmodigaste furstar i världen.