United States or Uganda ? Vote for the TOP Country of the Week !


Men dagen led, och solen Vid västerns portar stod, segrade omsider Den finska härens mod, sågs hvart hinder-brutet, Hvar fiende flykt, Och allt kring gamle krigarn Var åter lugnt och tryggt. När den sista truppen Bröt ned från kullens topp Och drog förbi soldaten, stod han högrest opp: "I unga, tappra söner Utaf vår fosterjord, Finns någon här, som aktar En grånad krigsmans ord?

När gamle Pistol uppträdde från de djupa led, som 1808 bestått den förtviflade striden för fosterlandet och äran, flärdlös, trumpen och lugn, med en järnfast ära i djupet, väckte han hos allmänheten samma känslor, som grepo hans vapenkamrat, den ädle majoren, Finland, stod för hans öga; hans torftiga, gömda, heliga fädernesland.

Hennes konstnärsnamn hade varit Rosine de Rose, men som hon led av gulsot ändrades det snart till Gula Rosen. I tältet gjorde hon bekantskap med Sörman och genom Sörmans inflytande blev hon härskarinna Tre Remmare, som sätt och vis hörde Bromsen till. Hon återtog sitt borgerliga namn Ekman och beflitade sig om en fläckfri vandel.

Hon kände det, hon visste det och hon led öfver att behöfva resa. Hon håller ändå af mig ibland. Det kan glimta fram en sekund medan hon lägger sitt hufvud intill mitt bröst. är hon lika sann som när hon sedan säger att det aldrig varit någonting. Jag begär inte att du skall hålla af henne; jag vill bara sjelf vara fri. Om jag älskar henne vet jag inte, bryr mig inte om att grubbla deröfver.

han året derefter anträdde hemfärden, medsände Ivan Vasiljevitsch diakonen Ossip Grigorjevitsch Nepea såsom gesandt för att försäkra drottningen af England om sin vänskap och att med henne sluta en ännu fastare förening. Men Chancellors fartyg led skeppsbrott Skotlands kust, och Chancellor fann sjelf vid detta tillfälle sin graf i vågorna.

Hans piga låg i vintras lasarettet i Lund och led som en hund, ty hon hade skavigt sig benet, att hon fick ältan och blodet gick avigt. Nu var hon kommen hem, litet mager, men svajig och fager, och skojade inte lite här hite och där dite i hagar och ängar, där hon dansade med byns drängar. en kväll innan hon ordet visste miste hon sansen och slog i en vägg.

Färm var han, aldrig dåsig, Nu bar det ändå till fjälls. För kölden han dragit sig Storstoflor och vargskinnspäls. När han gick mot faran, Som vanligt i främsta led, Och sjönk i den brustna skaran, Hvar gång han sin fot stack ned, svettades gubbens panna, kände han tung sin plikt, måste han stundom stanna Inunder sin gräsliga vikt.

Han tackade vänligt hvar trupp därvid Med en krigares enkla ord För trofast heder, för manlig strid Och för kärlek till fosterjord. Han nådde sin yttersta flygel till slut Vid aftonens sista glans; Han tackade skaran där, som förut; Den fördes af kapten Schantz. Den glesnat mycket, han såg det väl, Fått luckor i hvarje led; Snart fäste dock annat genralens själ, Och nu ryckte han fram därmed.

Jag skall säga, att jag inte är den som skulle ha sparat något besvär för dig, om du bara velat. Jag skulle ha gifvit tusen gånger kropp och själ, om du bara tagit emot! Nej jag har nu kommit att tänka allvar... Såå, det skall bli lustigt att höra. Allvar? Hvad menar du med det? Är du återigen bortkörd från ditt herrskap? Nej inte just det ... men jag är led vid det här lifvet.

Ansiktet lade sig i bekymmersamma veck, ögonen stirrade i matt ångest rakt fram eller ned i marken. Han led i dessa ögonblick ohyggligt, hans onda samvete plågade honom, åt upp honom inifrån. Men han var icke tillräckligt klartänkt för att begripa trösten av att bikta sig inför någon.