United States or Slovakia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Hades' skuggor ha Ej större tomhet, endast större frid än de. Jag själf, jag säger lifvets svek ett långt farväl. EURYSAKES. O moder, min är segern, gläds, jag härskar nu. TEKMESSA. Behärska din stolta glädje främst och tänk segrarns plikter: saktmod, mildhet, tacksamhet. EURYSAKES. Rättvisa ock, lägg denna till! Välan, mitt kall Begynner jag med tacksamhet.

I det hem, från hvilket ni gått vilse, sitter en vän, som ser er återvända. Var säker, att han icke försmår de steg ni gör, utan tvärtom räknar dem alla och gläds öfver hvart och ett, såsom om han redan hade er i sina armar.

"Oihonna, din läpp är stum, Gif svar", talte Morannal nu, "Hvi glesnar klangen af svärden? Finns Morvens ära ej mer?" Han sade. I bäfvan gaf Sitt svar Oihonna: "O fader, gläds! Snart, snart är sagornas Hjalmar En blodlös skugga skyn. Han sviktar, hans hjälm är bräckt, Han mött tre söner af dig, o kung, Han kämpar ensam. I häpnad Står allt vid drottarnes strid.

Och far och mor, de förstår, å, de säger ingenting, frågar ingenting: de bara gläds tackar Gud att hans hjärta ännu är mottagligt och vekt, giv honom också Du till sist din eviga frid redan vet han ju hur fåfängt detta liv! Än en sång! Än en salig visa! Gud skall ha äran som givit vår son ett gott hjärta, och en härlig röst att prisa skaparen!

TEKMESSA. Dag kan väl bli af denna morgon ock en gång; gläds i hoppet, se, din konungs son står här! EUBULOS. Omöjligt, ädla drottning, du är vilseförd. Lägg icke till ditt olycksmått, nog stort förut, Den bittra rågan af en falsk, förrädisk fröjd. EURYSAKES. Du vågar tvifla, fast min moders ord du hört. TEKMESSA. Skall jag ej känna rösten af mitt eget barn?

Gläds, moder, våra sorger skola falla snart Med dubbel tyngd deras upphofsmän, ty nu Är stunden min, och min är vedergällningen. TEKMESSA. Barn, barn, att bedja, icke hota, ägnar dig I detta läge. EURYSAKES. Läge? Är jag icke kung Och har framför mig mina fäders land, det land, De styrt förut och jag skall styra efter dem? Hvem skall jag bedja, är det härskarns sak att be?

Snart skall du gyllne gator vandra Bröder, systrar återse hvarandra Där, i Herrens stad, Jerusalem. Sångargossen. Med teckning. Hur sorglös och hurtig han vandrar omkring I världsstadens brokiga vimmel Och sjunger sin visa och ber om en slant Och gläds åt den soliga himmel. Om Bella Italia sjunger han , Där solen jämt skiner och himlen är blå.

Pappa sof middag, när jag gick, mamma bakade skorpor och stackars Erik satt ute och lekte i sanden. Åh, hvad landet är bra för sådana der stackars oskyldiga och olyckliga menniskor som bror Erik! Han är idiot han, ! hvad mer? Han gör ingen ondt och bara skrattar åt allting! Hvad han gläds åt solskenet och åt naturen! Jag tycker det är mer synd med syster Emilie som har lungsot.

Med hvad budskap kommen I, Med godt, med ondt? Förtäljen mig sannfärdigt nu Förloppet af er sändning, hvarken minskande Af skonsamhet det onda eller ökande, Af önskan att mig gläds, hvad I skatten godt. ADAMASTOR. Nog glädje, konung, skall den nakna sanningen Dig skänka, öfverflödigt är att smycka den. LEIOKRITOS. Haf tack för dessa glada förebud i ord Och yppa snart den lycka, som bekräftar dem!

Henne svarade zigenarn åter: "Syrsan, kvinna, gläds åt höets vällukt, Gläds åt värmen i den fulla ladan, Gläds åt människornas goda sällskap; Jag åt stjärnan, mellan molnen skådad, Jag åt friheten, förvärfvad åter, Mest dock, att vi fått en trogen broder." Åter talade zigenarkvinnan: "Bed, att stjärnan ej i molnet skrider, Att ej friheten i boja lägges, Bed, att brödratrohet ej svika!"