United States or Monaco ? Vote for the TOP Country of the Week !


Bibelöfversättningen oberäknad, bestod den finska literaturen för tiden af psalmboken, ett par predikosamlingar. Något annat än andlig literatur fans knapt till namnet.

Nadja hörde med öppen mun. Hon hade i alla sina dar talat finska och fann det alldeles naturligt, att hon och hennes gelikar skulle tala detta, men hon hade trott, att »herrskapet» borde tala svenska. Hon hade aldrig förr funderat dessa saker, men nu fick hon en dunkel föreställning om, att finskan, som hon kunde, i sjelfva verket var mer värd att hålla än svenskan, som hon icke kunde.

Somliga sade att han stal, men det var måhända förtal, och ingen kunde med säkerhet säga om han varit fast, ehuru några i allra största hemlighet påstodo att han varit sibiriefånge för mord och rymt samt derför ej kunde bo i sitt hemland andra sidan finska viken. Ingen visste hvar Est-Lasse egentligen bodde. Än här och än der i stugorna öarna omkring hufvudstaden.

Och hade de något med den finska saken att göra, kunde hon i elden för dem. Hon idealiserade sina »vänner» liksom hon gjorde med sina barn. Hon omstrålade dem med helgongloria. Hon kanoniserade dem, att de blefvo fläckfria som de första kristna martyrerna. Hon pådiktade dem allsköns fullkomligheter.

Magister Holger Nohrström har med sin försvenskning af Pimeänpirtin hävitys fogat en ny, värdefull del till den ganska långa räcka öfversättningar, med hvilka han redan gifvit den svenskspråkiga publiken tillfälle att lära känna flera af den finska litteraturens bästa verk. De båda sidorna af Runar Schildts begåfning framträdde i Den segrande Eros med olika styrka.

Olavi är den finska novellistikens Juan-namn, och doktor Luoto är mycket riktigt en intressant och förförisk person. »I

Våren 1856 presiderade kejsaren i Finska Senaten och framlade sitt program för landets utveckling, år 1861 sammanträdde januariutskottet och 1863, mer än ett halft sekel efter Borgå landtdag, landets till landtdag församlade Ständerrepresentation.

Mig ock ödet födt Att bära nesans börda af den dagen, finska krigarn gaf sig, förrn han blödt, Sveas stolta borg, förrn kula stött Mot dess granitvall, fegt blef skänkt och tagen. Men var jag man att spränga pliktens damm Och rycka till mig händelsernas roder, Var jag den starke, som bort träda fram? Dock, att jag det ej gjorde, är min skam; Säg , men krossa mig med hat ej, broder!"

Därefter skyndade hon till fadern och tog honom i armen. Pappa, snälla pappa, inte brännvin. Ingenstans bjuder man sådant, aldrig hos herrskap. Pappa skall inte göra det, hviskade hon helt sakta finska, hvilket språk fadern tålte bättre än modern, grund af att han ej begrep ett ord svenska. Hon hade tårar i ögonen, och händerna darrade.

Men detta oaktadt hade Lönnrot dock ej långt när gjort allt hvad han ämnat; han hoppades, sedan den finsk-svenska ordboken blifvid färdig, ännu hinna med en svensk-finsk ordbok, en fullständig finsk mytologi, en komparativ grammatik öfver de finska, estniska, vepsiska och lappska språken, m. m.