United States or Iran ? Vote for the TOP Country of the Week !


I det år Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig, och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.

När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet, när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt, när han satte för havet dess gräns, att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar fostrades jag såsom ett barn hos honom, hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt; jag hade min lek hans jordkrets och min lust bland människors barn.

När kvällen kommer mild och klar, När fläkten gjort sitt tåg Och fjärden, lik en spegel, har En himmel i sin våg, sänker hon mot djupet ner Sin stela blick och ser och ser. Ibland, vinden åter väcks Och böljans yta rörs Och glansen rubbas, spegeln bräcks Och djupets himmel störs, Hon lyfter tyst sitt öga opp Och ser mot skyn, fast utan hopp.

I elfte året, första dagen i tredje månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade: Du människobarn, säg till Farao, konungen i Egypten, och till hans larmande hop: Vem kan förliknas med dig i din storhet? Se, du är ett ädelt träd, en ceder Libanon, med sköna grenar och skuggrik krona och hög stam, en som med sin topp räcker upp bland molnen. Vatten gåvo den växt, djupets källor gjorde den hög.

Hade du ögon många som himlavalvets och jag släckte dem, och tänder som djupets Behemot och jag utbröte dem, vore dina kval ett intet mot dem, som du förorsakat oss mig och henne och dem, som gåvo henne livet. Om jag rycker dig från din bruds omfamning, kan jag likväl icke frånrycka dig hennes hjärta.

Vakna upp, vakna upp, kläd dig i makt, du HERRENS arm; vakna upp såsom i forna dagar, i förgångna tider. Var det icke du, som slog Rahab och genomborrade draken? Var det icke du, som uttorkade havet, det stora djupets vatten, och som gjorde havsbottnen till en väg, där ett frälsat folk kunde fram?

tänkte Gud Noa och alla de vilda djur och alla de boskapsdjur som voro med honom i arken. Och Gud lät en vind fram över jorden, att vattnet sjönk undan; och djupets källor och himmelens fönster tillslötos, och regnet från himmelen upphörde. Och vattnet vek bort ifrån jorden mer och mer; efter hundra femtio dagar begynte vattnet avtaga.

bottenlöst är intet haf, Att ej hans hand i djupets graf Kan mig sitt bistånd räcka; bränd ej någon öken är, Att ej hans godhet växer där Och kan mig vederkvecka. Om han högt öfver sjö och land Flyttfågeln för från fjärran strand Till kära hemmet åter, Hvi skulle jag väl bäfva skyggt? Den Gud, som leder fågelns flykt, Han mig ej villas låter.

Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring djupets botten? Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar? Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, låt höra. Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning, att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?

Blefve anden friad genom döden Och ren från hvarje jordiskt minnes smitta, En suck, en enda klagan skulle Ej mera flyga öfver mina läppar. Nej, blomsterkransa skulle jag min panna, Till fjällets spetsar ett triumftåg göra, Och under glädjesånger ville jag Mig segrande i djupets kaos störta; Men nu, hvad vore dödens frukt? Ett lif Blott mera mäktigt att sitt kval begripa.