United States or Benin ? Vote for the TOP Country of the Week !


Val' mais que eu, em silencio, espere o grande dia, Cuja aurora immortal, em luz, em poesia, Me hade envolver, e assim levar-me áquelle céo. Céo do que amou, creu, esperou e soffreu. Emtanto esp'rando viva em silencio profundo, Deixando em vão rugir, qual voz do mar o mundo; Aqui guardo a saudade, esse talisman , Como da flor secca inda se guarda o . »

Amores de huma casada, Que eu vi pelo meu mal. Voltas. N'huma casada fui pôr Os olhos, de si senhores: Cuidei que fossem amores, Elles fizerão-se amor. Faz-se o desejo maior Donde o remedio não val, Em perigo de meu mal. Não me paraceo que Amor Pudesse tanto comigo, Que donde entra por amigo, Se levante por senhor. Leva-me de dor em dor, E de final em final, Cada vez para mor mal.

Lagrima celeste, Perola do mar, O que me fizeste Para me encantar! Ah! se tu não fosses Lagrima do céo, Lagrimas tão dôces Não chorára eu. Se nunca te visse Bonina do val, Talvez não sentisse Nunca amor igual. Pomba desmandada, Que é dos filhos teus, Luz da madrugada, Luz dos olhos meus! Meu suspiro eterno, Meu eterno amor, D'um olhar mais terno Que o abrir da flôr,

Lisboa Na tapada d'Ajuda, Eu bem sei que devia Causar-te muito , Em noite tão sombria Vêres-me aqui tão !... Nem sei que sol m'alegra! A sós com a minha cruz, Sou como a nuvem negra Que encerra muita luz!... Como arvore sombria Vergada sobre um val, Assim vivo hoje em dia Á sombra do Ideal... Que eu tenho muita fome De Justiça e d'Amor, E aqui não ha quem tome A serio a minha dôr...

Houve, e venceo em pessoa muito grandes batalhas, e afrontas de peleijas, segundo se achou com muito poucos contra muitos; desbaratou em pessoa dous Emperadores, um Christão, e outro Mouro, e vinte Reis Mouros, com grandes poderes, e gentes, sendo elle muito menos. Primeiramente em Val de vez, antre Monção, e Ponte de Lima, venceo El-Rei D. Affonso de Castella chamado Emperador.

Chega-se ao fim d'estas reflexões e á ponte da Asseca. Traducção portugueza de um grande poeta. Origem de um dictado. Junot na ponte da Asseca. De como o A. d'este livro foi jacobino desde pequeno. Inguiço que lhe deram. A duqueza de Abrantes. Chega-se emfim ao val de Santarem.

O chefe de um dos corpos do exercito de Affonso VII, depois de ver derrotados os que o seguiam, caíu prisioneiro dos portuguezes, e a final o grosso dos dois exercitos avistou-se perto de Val de Vez.

Então a graciosa aldêa, O val coberto de olmeiros, Os ingenuos companheiros De seus jogos infantis, Tudo aos olhos lhe sorria, Matisado de mil côres, Montes, valles, prados, flores, Céo e luz do seu paiz! Rompe um dia aurora esplendida, O tambor toca a rebate, No mais fero do combate Entra, luta, conquistou!

Dizia assim a carta: Oh Fernando, oh Fernando, até quando ha de durar teu descudo, entre o povo torpe e rudo? Que serve estar aguardando? Sabes a banda d'além... e o que convem. Quem se agarra, quem se afferra, deixa o monte, deixa a serra, e ao valle seguro vem. Não vês como arde esse matto, mentecato, que pouco a industria val? Antes que chegue ao casal, levanta cabana e fato!

Não conto tantos males, como aquelle Que despois da tormenta procellosa, Os casos della conta em porto ledo; Qu'inda agora a fortuna fluctuosa A tamanhas miserias me compelle, Que de dar hum passo tenho medo. Ja de mal que me venha não m'arredo, Nem bem que me falleça ja pretendo; Que para mi não val astucia humana, De fôrça soberana, Da Providencia, emfim, Divina pendo.

Palavra Do Dia

antecipa

Outros Procurando