United States or Belarus ? Vote for the TOP Country of the Week !


Infelizmente o diario de Gonneville, na sua tornada, cahiu nas mãos dos inglezes e perdeu-se; porém um ecclesiastico, descendente d'um dos naturaes d'esta região austral, que fôra casado com uma parenta de Gonneville, havia colligido das tradições, e papeis avulsos da familia, e egualmente d'uma declaração judicial, feita perante o almirantado francez em data de 19 de junho de 1505, materiaes para a obra que foi impressa em París por Cramoisy em 1663, intitulada Mémoire touchant l'établissement d'une mission chretienne dans la terra Australe; par un ecclesiastique originaire de cette même terre.

En vain ils étaient frais et doux Comme deux bluets sur leur tige: De ses yeux, chastes et fous, Il ne reste plus un vestige. Quelquefois, par les minuits roux, Pleins de mystères et de prestige La morte autour de moi voltige... Mais je ne vois plus que les trous De ses grands yeux chastes et fous

Espanto! Espanto! sempre espanto! Os portuguezes não dizem «até manhã» dizem «até ámanhã se Deus quizer» espanto: não acompanham seus paes ao cemiterio, espanto: as varinas carregam-se de oiro, espanto: vae muita gente aos bastidores de S. Carlos, espanto: dizemos um copo d'agua e não un verre d'eau, espanto: estamos a uma latitude e a uma longitude differentes de Paris, espanto: as nossas pulgas mordem, espanto: o nariz do sr.

Gertruria, desde que eu fui á cama, visitava-me a miudo no Hotel-Francez, na rua da Fabrica, um velho palacio que tinha ao rés da rua a officina e escriptorio do Nacional, redigido pelo professor egresso Antonio Alves Martins, Almeida e Brito, Damazio, Parada Leitão, Nogueira Soares, Evaristo Basto, Lobo Gavião, Eu tinha a meu cargo a secção das frioleiras. O meu chorado amigo bispo de Vizeu exterminára-me do districto sério do jornal, quando descobriu que os meus artigos-de-fundo eram commentarios perpetuos e paraphrases miguelistas ao Rei-chegou, escriptas un peu

¡Ay! ¡que larga es esta vida! ¡que duros estos destierros, esta carcel, y estos hierros, en que está el alma metida! solo esperar la salida me causa un dolor tan fiero, que muero porque no muero. Acaba y

La esperanza se queda en desconcierto; El concierto en el mal que no pensaba; El pensamiento con un fin incierto. Revuelvo en la incesable fantasía Cuando me he visto en mas dichoso estado, Si agora que de Amor vivo inflamado, Si cuando de su ardor libre vivia. Entonces desta llama solo huia, Despreciando en mi vida su cuidado; Agora, con dolor de lo pasado, Tengo por gloria aquello que temia.

Si vous, mon cher F..., eussiez connu Mousinho da Silveira, vous l'auriez pris au premier abord pour un homme vulgaire. Il n'y avait, dans sa figure, dans son regard, rien qui dénonçat ce génie audacieux et bouillant, cette ame aux pensées mâles et énergiques, allant droit au but comme la balle

Je veux qu'on dise un jour: Ceux-ci ont connu les veritables biens, ils se rencontrèrent dans la même foi, ils s'aimèrent devant le même Dieu. De V. Ex.^a Admirador muito amigo João José de Sousa Telles. Lisboa 7 de julho de 1873. O livro, que hoje publicâmos, é uma tentativa modesta de acclimação de uma idéa excellente, que por fóra tem produzido optimos resultados.

Escúchame ahora, asnillo, Lo que te quiero mandar. Véte al valle de las rosas, Y di á Anton del Lugar Que si puede acá llegar, Porque tengo muchas cosas Que importan para le hablar. Porque es aqui llegado Á este valle un hombre honrado, Mancebo de casta buena, Que amores de Florimena Le traen loco y penado.

Entendons-nous, mon cher F... Je ne regarde point notre organisation actuelle comme un type de perfection. Loin de l

Palavra Do Dia

stuart

Outros Procurando