United States or Finland ? Vote for the TOP Country of the Week !


Associando o nome d'um novo personagem da sociedade que frequentava, ao da senhora de Chalinhy, não se calariam todos deante d'ella, uns porque era sua parenta muito proxima e outros porque era a rival da gentil marqueza? Quiz sabel-o a todo o custo, e não conseguiu recolher mais do que os echos dos elogios que conhecia muito bem, por ter soffrido tanto com elles.

Elle tambem fatigado, Do seu lado, A teu lado adormeceu! E eu? ao sereno exposto! Dando o gôsto, Dando o gosto ao meu rival, De me vêr magro... e desfeito, Pelo effeito, Effeito... da catarrhal! Não cumpriste o promettido! Teu marido, Teu marido t'o-privou; Não te salva essa desculpa: Teve a culpa Quem com elle se fartou... Pobre pastor!

D. Ventura descobriu-se tambem, apezar de não comprehender o valor de tão interessante grupo que tinha ante si. Para elle, aquillo era uma mãe chorando seu filho morto e uma joven ferida que agonisava; para Ernesto e Amparo, que tinham uma alma mais artistica, mais enthusiastica, aquelle drama maternal, aquella cabeça sublime modelada, enlouquecida pela dôr, era uma obra sem rival.

Na realidade, o barão não sabia que responder aos eleitores que o vinham consultar. Como todos que se veem embaraçados pediu tempo para reflectir. Se por um lado, odiava de morte o marquez por que fôra o rival que «m.elle de Champeautey» lhe preferira, por outro lado custava-lhe favorecer a eleição de Ronquerolle.

The Project Gutenberg EBook of Paródia ao primeiro canto dos Lusíadas de As honras da parodia ás obras do genio costumam conceder-se. A divina Iliada foi parodiada em um poema heroi-comico tão antigo, que geralmente se attribue ao proprio Homero; ainda que Suidas lhe por auctor a Pigres, irmão da Rainha Artemisa. N'esse poema, intitulado a Batrachomyomachia, a terrivel lucta dos Gregos e Troianos é reproduzida no maravilhoso combate dos ratos e das rãs. Esta corôa burlesca ainda faltava ao rival de Homero, quando o poeta Scarron primeiro marido da famigerada Marqueza de Maintenon, se lembrou de cantar: ...... cet homme pieux, Qui vint chargé de tous se Dieux Et de Monsieur son père Anchise, Beau vieillard

O homicida não tendo a menor consideração para com aquelle que espontaneamente lhe havia entregue o poder, tão cobarde se mostrou, que o commetteu á traição, e revestido do seguinte facto: Em maio do corrente anno, partiu Borollo da capital do Lui, dizendo ao seu superior que seguia para Rinhande a visitar Hiquereto; na realidade assim se verificou, porém, o objecto da sua visita teve por fim a ambição do poder em mira, servindo-se das armas da calumnia, para levar a cabo seus malevolos intentos contra quem o havia salvo da morte, livrando-o da azagaia de seu irmão o defuncto soba Hebitane; diz o rifão que «quem seu inimigo poupa nas mãos lhe vem a morrer». Tendo a calumnia na mente do inexperto soba sortido o desejado effeito, com a sua inexperiencia de moço e selvagem, não quiz recorrer a provas para a salvadora justificação da victima, mas sim, servindo de juiz e algoz a um tempo, saciou a sede de sangue n'aquelle que lhe apontavam de rival.

O passado será um sonho para mim, o presente, a soledade dos montes, até ao dia em que Deus queira apagar o meu nome do grande livro dos vivos. Ernesto calou-se. O conde fixou n'elle um profundo olhar que demonstrava a admiração que sentia ouvindo expressar-se com tão nobre franqueza, julgando inverosimil que na corrupta sociedade ainda se pudesse encontrar n'um homem um rival tão generoso.

Não podia ella servir para comprometter o seu socio, o seu rival? Não bastaria que elle a apresentasse a Jorge, para que este o despedisse logo, sem o minimo processo investigatorio? Não revelava ella um abuso da parte de Luiz? O mulato ia fazendo todas estas considerações, no meio da alegria que o dominava.

O senhor Antonio entrou no seu quarto a lavar a cara com agua e vinagre. Perguntou por sua irmã, e o caixeiro respondeu-lhe que fôra acompanhar Rosinha. Pensados os ferimentos, o infeliz rival de José Bento mediu em toda a profundidade a extensão da sua dôr, e comeu dous pasteis de Sancta Clara, que eram a vanguarda d'um copo de vinho.

Cousa, porém, admiravel! Bento de Castro dissimulava uma zanga interior, que eu não ouso chamar ciume, porque não quero dar ao meu amigo um rival tão vilipendioso.

Palavra Do Dia

antecipa

Outros Procurando