United States or Sweden ? Vote for the TOP Country of the Week !


Fazer-se passar como «tendo talento» é um meio de cada um se eximir a que lhe perguntem se «tem caracter.» O talento finalmente é o seguinte typo d'esta peça: A amante do noivo Uma actriz que foi educada no convento com a noiva o que, passados annos, a noiva recebe em sua casa com reconhecimento, com adoração, com enthusiasmo, apezar da actriz não ser senão uma lorette; uma artista aux camelias; grande genio de petit-lieu; celebridade baptisada com Champagne, entre rapazes, depois das ceias, em gabinetes reservados.

Fez sentir que o grito de guerra, dos arraiaes litterarios, era «Place aux jeunes», ainda que para abrir logar aos moços fosse preciso demolir os velhos. Viale tinha sido varias vezes tratado com injustiça pelos que chegavam. O seu resentimento era fundado. A injustiça desmandára-se até á jogralidade.

Leonor despediu se, e toda palpitante de commoção e... dil-o-hemos... tambem!... de alegria, dirigiu-se para o seu quarto. O doutor Macedo sorriu-se para Henrique, e murmurou maliciosamente: Si je vous le disais pourtant que je vous aime, Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez? O que! era esta, doutor? exclamou Henrique.

Le vieux dicton français Le roi est mort, vive le roi! a, quoiqu'on dise, un sens profond. C'est que la monarchie, élément et symbole de l'unité sociale, ne peut pas plus avoir une solution de continuité dans la succession des temps, que s'éparpiller, dans sa vie d'actualité, aux mains de deux ou trois individus. La royauté, mon cher républicain, n'a pas de fissures. Les empereurs ne s'y glissent pas comme des chenilles: il faut qu'ils ouvrent une trouée bien large, en face de tout le monde et

«La peur qui met dans les chemins Des personnages surhumains La peur aux invisibles mains qui revet l'arbre D'une carcasse ou d'un linceul Qui fait trembler comme un aïeul Et qui vous rend, quand on est seul, Blanc comme un marbreDe todos os rapazes da aldeia era o Manoel da Clara o mais querido das raparigas.

Quando o espectaculo acabou, a grande Emilia foi acompanhada a casa pela estudantada n'uma especie de «marche aux flambeaus», que se improvisou com mais enthusiasmo do que archotes. Ella havia-se hospedado, se não estou em erro, n'um dos hoteis da Praça da Batalha. Ahi recomeçou trovejante a ovação, ao ar livre, e frio como costuma ser o das noites do Porto em fevereiro.

Não ser de nenhuma seita e de nenhum partido, de nenhum club, de nenhum gremio, de nenhum botequim e de nenhum estanco, não ter escola, nem irmandade, nem roda, nem correligionarios, nem companheiros, nem mestres, nem discipulos, nem adherentes, nem sequazes, nem amigos, é possuir a liberdade, é ter por amante a rude musa aux fortes mamelles et aux durs appas, cujo beijo clandestino e ardente põe no coração a marca dos fortes mas requeima nos beiços o riso dos engraçados.

M. de Villa Réal a ensuite demandé aux P. P. Bréziliens, de vouloir bien lui expliquer quelles étaient les propositions qu'ils avaient

Mais il importe que l'imagination, renonçant aux écarts, et servant elle-même d'asile contre les peines, anime seulement le repos que l'âme peut conserver quand elle est restée pure. «Que é isto? perguntei eu tomando de sobre a mesa um papel escripto a lapis. Versos, meu caro; linhas, é melhor dizer linhas. O coração mais poeta creio que é o menos metrificador.

As diversas Cores, que a luz do Sol faz ver nas nuvens, quando as illumina obliquamente, estando vesinho a o horizonte, se achaõ bellamente descriptas nos seguintes versos: Mais les sombres vapeurs qui retardoient l'aurore S'entr'ouvrent aux rayons du Soleil qui les dore; L'astre victorieux perce le voile obscur Qui nous cachoit son disque & le celeste azur; Il se peint sur les mers; il enflamme les nues; Les grouppes variés de ces eaux suspendues, Emportés par les vents, entassés dans les cieux, Y forment au hasard un chaos radieux.

Palavra Do Dia

antecipa

Outros Procurando