United States or Cook Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Det nytter ikke, du spør, Gram.» «Jamen jeg blir gal, hører du Heggen jeg blir gal av det, hvis du ikke kan forklare mig .» «Du har ingen ret til at kjende Jennys hemmeligheter.» «Men hvorfor gjorde hun det da? For min skyld for hans skyld for din skyld?» «Nei. Hun gjorde det for sin egen skyldSaa hadde han bedt Gram gaa. Nu var han reist. De hadde ikke set hinanden siden.

Jeg er en fattig mand, som ofret har min kraft for Romas hæder. Nu er jeg svækket, kan ej tjene længer, og mine våben hænger rustne hjemme. Min alders håb stod til min søn. Han har med sine hænders arbejd mig ernæret. Ak, for en gæld han sidder fængslet nu. Og ingen redning . Hjælp mig; hjælp mig, herre! Jeg vandret har fra hus til hus; men hver en dør forlængst var lukket. Jeg véd ej udvej mer

Du elsker mer de matte, blege farver? Godt! Jeg vil hente dig den grønne sivkrans, som Silvia bar i de våde lokker, da hendes lig flød op ved Tibers munding. CATILINA. Ah, hvilke syner ! FURIA. Skal jeg heller bringe dig tidsel-klyngerne fra Romas torv, med brune pletter af det borgerblod, som strømmed for din hand, min Catilina? CATILINA. Hold inde!

Jeg er Francis . Du har nævnt min Moders Navnskreg min unge Kammerat, styrtende sig i min Favn med saa fyrig Ømhed, at vaklende vi Begge vare, for at gaae tilbunds, i Fare.

Hans arm laa saa haardt under hendes bryst, og han kysset hende saa knugende og voldsomt, at hendes hjerte tok til at slaa sterkt og ræd. Og hun følte vrede mot sig selv, fordi hun ikke kunde la være at være bange. «Kjære gutten minhvisket hun i mørket, fordi hun vilde tvinge sig selv til at være rolig. «Vent litthvisket Helge, da hun vilde tænde.

Kalder du det hensynsfuldt, den maaten han har gaat frem paa, for at faa dig paa sit parti! Høfligheten hans du skulde vite du, hvad jeg har lidt som barn som voksen og under det. Naar han stod ret op og ned og saa høflig ut og ikke sa et ord og snakket han saa isende, skjærende koldt og høflig! Takke mig til næsten for mors skriken og skjælden og raseri. Aa!» «Gutten min!» «Aa ja Jenny.

Ha, det vidste jeg nok! Men er også freden ude mellem os; thi hør nu mit ord, Gunnar herse, du har fældet Thorolf, min hustrus frænde, og derfor stævner jeg dig til holmgang imorgen såsnart solen rinder! Til holmgang ! Mig! Du skemter, Sigurd! SIGURD. Til holmgang er du lovligt stævnet; det blir et brikkespil liv og død; en af os falde! Ha, jeg skønner det vel.

FRU STRÅMAND. Her er visst gæstebud FRU HALM. Å, hvilken snak! FRU STRÅMAND. For gør vi bryderi FRU HALM. Nej ingenlunde; De kommer tilpas, som tænkes kunde; min datter Anna blev forlovet just. lad mig vidne; elskov, kærligheden, det er en skat, som ikke møl og rust fortære kan, hvis der er noget ved den. FRU HALM. Men hvor det dog var smukt, De tog de små herind til byen med Dem.

Den usædvanlige Samtale bragte Mashas Nabo inden for Gitteret til at studse, og han sagde hviskende et Par Ord til den unge Pige, som derpaa henvendte sig til Andrey. „Min Nabo, Palizin, ønsker at hilse paa dig!“ Den lille, energisk udseende Mand med de skarpe Ansigtstræk var altsaa den bekendte Revolutionist, den forhenværende Dommer Palizin!

Larmen stiger; mørket vokser; men fra mulmets skød fæster sig mig to øjne som i sejers-glød; svimmel griber mig; de blanke øjne ser jeg kun. Men hvad mer jeg drømte siden i min feberblund ligger under glemsels-dækket i mit indre gemt. Kunde jeg blot resten mindes. Ak, det er forglemt! MANLIUS. Forunderlig i sandhed, Catilina, er denne drøm. Hvis blot jeg kunde mindes . Men nej; det lykkes ikke