United States or Cambodia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Men du skal si mig, Jenny, om du tror, det er noget som en mand umulig kan glemme eller tilgi?» «Han burde kunde se bakeftersa Jenny sagte og famlende, «at du forstod ikke dengang de følelser som du krænket.» «NeiCesca skalv. «Jeg gjør det nu. Jeg forstaar, at det var noget skjært og rent og vakkert som jeg sølte til. Men jeg skjønte det ikke da.

La os se paa klokken,“ sa Dale og vendte sig om. „Ved Jupiter! vi skal være nede bare nogen faa minutter over de to timer. Det er ikke daarlig. Tre hundrede km. paa vel to timer.“ „Ypperlig!“ erklærte Sir Ralph. „Jeg synes dere kan være stolte av at ha styrt aldeles rigtig bare ved hjælp av kart og kompas. Og Kerr med motorerne sine han burde nu ogsaa ha sin blomsterbuket.“

For den saks skyld du burde vite, synes jeg, at det maa være noget forbigaaende for dig. Jeg tror ikke paa, at man kan tape sit talent, om man har været aldrig saa ulykkelig ellers . Du har jo forresten været borte fra dit arbeide aldrig saa længe . Man maa jo da først arbeide sig op igjen, faa tilbake herredømmet over virkemidlerne, kan du vel vite.

Dick, som for en gangs skyld merket at han havde overtaget, kunde ikke dy sig. Idet han dukket ned maskinleideren smald det: «Du burde huske paa, at der er flere end dig, som har part i «Styggen II», og denne hersens kassen vor skulde helst være en forretning.

Der er det jo Inger Gyldenløve plejer stå og stirre udover landevejen, som om hun vented en, der aldrig kommer. Eline? Ja, det er Eline hun heder. Kan jeg rigtig tro , at hun er mærkværdig, kløgtig og djærv, som Lucia sagde? Fager skal hun også være. Men til ægtehustru ? ligetil burde jeg ikke have skrevet. Hun vil ikke svide gården af over os.

Min nysgjerrighed var vakt og her var jo øiensynlig noget i gjære, men for anstændigheds skyld fandt jeg at burde bemærke: «Jamen hvis jeg kommer til uleilighed, saa » «Nei langt fra. Tvertimod, du kan kanske hjælpe os, naar du faar høre hvad det ersagde Ratje, og Darling gjorde plads for mig i sofaen og trykket min haand, hvad der var ligesaagodt som en skriftlig sanktion af skipperens udsagn.

Det strøg Ratje som en tanke, at egentlig burde han stikke ind Korsfjorden for siden at forsøge paa at gaa sydover igjen indenskjærs, hvor seiladsen vilde blive saa meget vanskeligere for skøiten.

Da gav han ikke efter paa den maaten for sin lyst til at være sammen med dig. Skjønt . Han snakket ogsaa til mig om, at vi burde bort bort her fra byen begge. Jeg vet ikke . Er det ikke han, som har sat dig paa dette at reise ?» «Dette her med at reise til Holmestrand fandt jeg paa selv. Men han snakket om igaar, at vi burde ikke bo her i byen, naar naar vi giftet os »

Den anden var slankere bygget og litt høiere; ogsaa han saa ut til at være en kraftig fyr. Han var glatraket og blek. Begge var klædt i ledige blaa arbeids-dragter. „Det der er Schultz, den hovne tosken,“ hvisket Sir Ralph. „Og den anden burde De selv kjende igjen, Dale.“ „Javist, gjør jeg,“ mumlet flyveren. „Sidst jeg saa ham, var paa Girdlestone Hall. Deres tjener!“

Cesca og jeg fik saanne kjøpt i Paris til at gaa hjemme med om morgenen.» «Vet De hvad det liker jeg forfærdelig godt. At dere gaar saan og er pene, naar dere bare er dere selvHan tændte en cigaret og saa efter røken. «Uf hjemme om morgenen jenta og mor og min søster, de gik og saa ut som . Synes De ikke, damer burde altid tænke paa at være saa pene, som de kunde faa blit .» «Jo.