United States or Guadeloupe ? Vote for the TOP Country of the Week !


"Auch hier" schrijft Kohler over deze soort werken "handelt es sich um eine Sprachkunst, da auch hier nicht nur die technisch richtige Anwendung der sinnbildlichen Mittel, sondern die weise Auswahl des Wichtigen aus der Ueberfülle des Vorhandenen für die Brauchbarkeit und Uebersichtlichkeit entscheidend ist" . Wij hebben hier dus te doen met eene taal, die niet hoorbaar kan worden weergegeven.

Paul, eenigermate van den stoot, dien zijn vader hem toebracht, bekomen, sloeg, door het geroep gewekt, zijne oogen op, en het meisje zulks bespeurende, riep weder, terwijl tranen haar in de oogen welden: "Paul! Paul! um Gods wil, wat hei'j gedoan....?"

Als gewohnheitsmässig gilt dies Vergehen, wenn der Angeklagte es drei oder mehrere Male ausgeübt hat, auch wenn es sich jedesmal um ein und denselben Minderjährigen gehandelt hat.

De hekkele geet met de rugge in 't bedde liggen; de osse geet in de stal staon en de hane achter in de koostal op 't rik. De slîpsteen henk zich op baoven de deure. 's Aovens kump Grîsgrauwgruwweltjen in huus. wil de lampe anstekken, en "poef!" zeg et ei en vlug um in de oogen.

Van 't school tot aan Reinderts was 't niks, went dan goeng ze met Gijs en Mieneke mee; moar verder.... En Geurt de bouwknecht, zuumde zoo dukkels um 'r tegen te goan. Bang was ze wel niet, moar, 't vonder bij den appelen-bongerd was zoo smal, en de leuning was zóó hoog, dat ze er hoast niet bij kos kommen.

Zie Anneke legt het kind weer in 't kribje, en nadat ze de breikous heeft genomen, zet ze zich in 't schemeruurke bij de vuurplaat; en Paul zet zich naast haar, en hij vat zien lieve wiefke krek um 't lief as toen ie Anneke vast hiew toen Deine-Meu bungelde.

Anneke ging school ook, en ofschoon ze in 't eerste wel geflikflooid had um moar thuus te blieven, ze had 'r nou al meer schik in, veural nou ze in 't Spa-a al 'en heel eind wied was. Wat Anneke hinderde, bestond in dat allinnig noar huus goan.

Ik wuerd kregelig toe Jaaije mij over die Grönneger reize zoo ofjakkerde en kreeg de Steenwieker almanak oet de laotaofel, um ees nao 't weer te zien op vieftien November Anno Christi 1877. Regen en wind zee Don Antonio. Dan gao'k dacht ik want, zee onze olde doomnée, de almanak zeg 't aaltied net anders umme as 't wordt.

Joa boer, zoo mo'j d'r moar over rekenen; en of Jenneke nou al verkeerd gelêft het, d'r zou 'r toch nog wel een te veinden zin, die zou zeggen um den Heere noa te sprêken Ik rêken oe de zunden niet toe; en die, um de wereld geen achterdocht te geven, zou zeggen: Boer, ik zal oe en Jenneke wel weer in eere stellen. En, boer, wat zou ie wel zeggen, as ik Jenneke is tot vrouw nemen wou?"

En spreekt men over een afgestorven maag of vriend, dan blijft diens naam wel zelden zonder de bijvoeging "zaliger gedachtenis", of: "God gêf um den hemel", of "God truës zien zieël."