United States or Jamaica ? Vote for the TOP Country of the Week !


Lucretius, in Encyclopaedia Britannica,-lle uitg. #P.J. Hamilton-Grierson#, s.v. *#Riess#, s.v. Astrologie, in Pauly, Real-Enc. class. Alt. 2e uitg. Bd. *#A. Bouché-Leclercq#, L'astrologie grecque . *#F. Cumont#, Astrology and religion among the Greeks and Romans . *#G. Lafaye#, Histoire du culte des divinités d'Alexandrie . *#W. Drexler#, s.v. Isis, in Roscher, Lex. d. Myth. Bd.

"Lettre du Père Jartoux, Jésuite, touchant la plante de Ginseng". Nisi is de Japansche naam. Vgl. Uitg.-Stichter voegt hieraan toe: "niet hebbende krijgen slagen, 't welck ons in des Koninghs Stadt is gebeurt ende daarom 5 slaghen voor onse naackte billen hebben gekregen." "There seems to be three distinct classes or grades of bonzes.

*#F. Cumont#, Die oriental. Religionen im röm. Heidentum, vert. v. G. Gehrich, 2e uitg. . #Erman#,

De transcriptie "luo" zal een schrijffout zijn. Verg. "Vragen" No. 3 en 12: "Chesu". In de gedrukte Journalen staat: I. Uitg.-Saagman: "Dit Eijlandt bij haer Schesuw ende bij ons Quelpaert ghenaemt leijdt als vooren op de hooghte van 33 graden 32 minuten ontrent 12 a 13 mijl van den Zuijdt-hoeck van 't vaste Landt van Coree."

Uitg.-van Velsen en Stichter: "yder een Rock, een paer Leersen, Kousen en een paer Schoenen"; uitg.-Saagman: "een dozijn Schoenen". Hiertoe heeft misschien het scheepsjournaal van de Sperwer behoord. d.w.z. te Nagasaki aangekomen. Uitg.-Saagman, Stichter en Van Velsen geven de namen van de drie nog in leven zijnde maats, nl. d.i. vlechtwerk van touw tot lange, platte slierten bewerkt.

Misschien is Moggan de transcriptie van eene Koreaansche uitdrukking voor de residentieplaats van een Mok-så of Gouverneur. Zie Journaal, bl. 11. Uitg.-Saagman: "Moggaen, zijnde de residentieplaets van de Gouverneur van 't Eijlandt, bij haer Mocxa genaemt,". Daarentegen in de uitg.-Stichter en Van Velsen,....."bij haer genaemt Moese". "Mok-sa. Moese is de Chineesche uitspraak van Moksa.

Witsen, 2e dr., bl. 59. Uitg.-Stichter, Rotterdam, 1668. Uitg.-van Velsen, Amsterdam, 1668. Uitg.-Saagman, "'t Oprechte Journaal", Amsterdam, bl. 30-31. Zie de Bibliographie.

VIII p. 412-429: Voyage de quelques Hollandois dans la Corée, avec une relation du Pays et de leur naufrage dans l'Isle de Quelpaert. Historische Beschryving der reizen. 21 deelen. 's Gravenhage, by Pieter de Hondt. 1747-1767. 4o. Nederlandsche uitg. van de Hist. gén. des voyages. In dl.

Uitg.-Saagman: "bijeencomste van de studenten". In uitg.-Stichter: gordel; uitg.-Saagman heeft: gorles. Uitg.-Saagman heeft: "voor sijn Ouders". "Sappan-wood. "Caesalpina sappan. Vgl.

Kon. De volgende berichten hebben betrekking op "de Hond" nadat die in onze handen was geraakt: "Eenige.... sijn soo leck dat men se qualijck boven water can houden ende in hol water niet gebruijcken mach als namentlijck ... den Hont. Coen. Uitg. H. T. Colenbrander, dl.