United States or Namibia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Nog eenigen tijd liep Paul voort, totdat hij ten laatste aan een groot, een zeer groot huis met een hooge stoep kwam. Een schildwacht liep voor dat huis op en neer. Eenige oogenblikken beschouwde Paul het huis, en eindelijk zich vermannende, vraagde hij den soldaat, of in dat huus een van de heugste van de soldoaten woonde, went dat ie 'm sprêken most.

"Dank oe," zegt Santje, en Kees vat de mand, en draagt die voor Santje weer 't wêgsken op noar huus toe. Ongeveer ter halverwegen van 't mooie wêgske staat 'en kleine iepeboom, zoo'n bietje op 'en heuveltje.

Uitenbosch in plaats van Uit den Bosch, Uitterschoot in stede van Uit der Schoot. Slecht by een paar dezer namen, by Uyt de Broeck en Uit den Hoef is de volle, oorspronkelike form bewaard gebleven. Dit is een nog al zonderlinge, onregelmatige naam, wegens den nieuerwetschen form van het woord huis, dat, in overeenstemming met uut, hier huus had moeten wezen.

Al het ie geen cent, gevuul van dankboarheid het ie genogt da'k 'em as 'en schoojersjong in huus heb genomen; sprèk doar niet van." "Dat niet gleuven, dat niet gleuven!" riep Berend: "Niet gleuven van 't kromme en verdrêjde geslacht! Nog wel arger, boer, zu'j motten gleuven van oe Jeuzefke.

Heer! dat loatste kan Janssen zich niet begriepen; en als zijn nicht hem verder verhaalt, dat zij het alleraangenaamst zou vinden indien "u" bij ons bleef logeeren, maar dat zij heusch niet weet waar ze u een slaapplaats zal aanwijzen behalve op een naar zoldervertrekje; dan denkt Janssen: "Hè'k van z'n lêven: 'en huus as 'en kark!

't Was te donker om veul te onderscheijen, moar toch, 't was tussen den bongerd en 't huus, dat heurde ie wel, bij de zonneblommen en stokrozen. Heur, joa 't was Jenneke die sprak. En Berend hoorde haar zeggen: "Moar ik geleuf toch, Jozef, dat ie 't oan voader most zeggen. Hie mag oe best, en 't is nóú zoo in 't gniep." "Och lieve Jenne," was Jozefs antwoord: "wat zal 't dan zin!

Het meisje, verschrikt door deze uitbarsting, bad en smeekte dat Paul toch bedaren en spreken zou; maar Paul kón niet bedaren; alleen nog pakte hij Anneke met beide handen om den hals, drukte haar eenige teedere kussen op de wangen, waarlangs tranen biggelden, trok toen uit zijn buis een papier, waarop een afscheid aan Deine-Meu geschreven stond, stopte het Anneke in handen, en toen het meisje eenige oogenblikken later door het tranenfloers heen naar den vriend zag.... toen.... hemel! toen was hij er niet, en binnen niet, en boven niet.... en.... in den bongerd niet, en niemand had 'm gezien, en Kees de hond kwam met de stert tussen de been' 't erf op, en jenkte, krek, krek asof ie met geweld noar huus was gejoagd.

Te Deventer luidt regel 3 7: Ik kom nieët in huus veur margen vrog, Is dat nieët vrog genog? Veelal vormen, als te Buggenum, deze regels, die men ook bij menig ander kalenderliedje aantreft, het besluit: Vrouw gêftj, det jer lang lêftj, Det jer riek en zalig werdj. Maar worden de zangers met ledige handen weggezonden, dan luidt de laatste regel wel eens: Det uch 't humme aan 't gaat klêftj.

"Zoo stond!" riep Bart, die op de deel was, doch zich lang liet wachten; waarop de oude man nogmaals riep: "Kom ie?" "Nou joa!" riep Bart weder: "dat gesjenk altied!" Maar eindelijk kwam hij. "Heur is Bart," ving de grootvader aan: "'k het nog stik vergêten de pacht noar 't huus te brengen; 't is al lang over den tied, en doar 'k eiges niet best kapoabel bin, zoo wou 'k moar dat ie 't dee."

Moar had Deine-Meu, Hannes, en Teunes, en Êvert dan indertied ook met de kous op den kop noar huus late goan, ze had Miechel niet vergêten, die, toen zij achttien en hij negentien joar was, met dien fransoos Napoleon noar Rusland was getrokken, moar nooit was weerum gekommen.