United States or Mexico ? Vote for the TOP Country of the Week !


Het kind liep zoo hard hij kon naar den buit, terwijl zijn meester lachte. "Kom hier, Jim Crow!" zeide hij. Het kind kwam; de meester streelde zijn krulkopje en tikte hem onder de kin. "Kom aan nu, Jim, laat mijnheer eens zien hoe ge dansen en zingen kunt."

"Crow" beteekent kraai en breekijzer. Daarop volgt reg. 83 nog to pluck a crow together, in het Duitsch "ein Hühnchen mit Jemandem pflücken", wat wij zeggen: "een appeltje met iemand schillen."

Een rokje van rood en geel geruite stof, dat hem zeer netjes paste, deed zijne donkere en welige schoonheid nog gunstiger uitkomen; en zeker koddig zelfvertrouwen met eenige bedeesdheid vermengd, toonde dat hij niet ongewoon was door zijnen meester als een speelpopje behandeld te worden. "Holla, Jim Crow!" zeide Mr. Shelby, floot eens en wierp een trosje rozijnen naar hem toe. "Raap dat eens op."

Men heeft daarom, met groote waarschijnlijkheid, vermoed, dat er een regel hier uitgevallen is, die op rope eindigde en waarin Lucie met een eind touw bedreigd wordt. Theobald veranderde, om een rijm te krijgen op de volgende twee regels, I hope in I trow. De vertaler moest hier ook met een drievoudig rijm zich redden. Een koevoet zonder koe. In 't Engelsch: A crow without a feather.

Opmerkelijk is, dat Plautus in zijn "Gevangenen", Captivi, V. 4. 9., het woord upupa evenzoo gebruikt als Shakespeare hier crow; upupa is te gelijk een vogel, de hop, en een pikhouweel, zooals voor het loswerken van steenachtigen grond gebezigd word. III. Tweede Tooneel. Binnenplein.